I want to stress that such cooperation is voluntary and helps companies expand in the Chinese market and even in third countries. The Chinese government does not allow Chinese companies to impose mandatory technology transfer requirements on their foreign partners, still less will we tolerate infringements on intellectual property rights.
第三,关于“中国制造2025”有关领域,比如绿色发展领域,《巴黎协定》、世界贸易组织等都鼓励各国政府予以政策支持。只要是外国企业在中国注册,中国政府将给予同内资企业一样的政策支持。
Third, in areas of the Made-in-China 2025 strategy, such as green development, where both the Paris Agreement and WTO encourage governments to provide policy support, foreign-invested companies registered in China will enjoy the same policy incentives offered by the Chinese government as their Chinese counterparts.
现在对“中国制造2025”有一种误解,好像我们出台的这些政策,目的是将来不再购买国外装备了。第一,这是不可能的。因为这是一个全球化的世界,企业购买装备由它们自主选择。在这个开放的市场条件下应该给企业选择的权利。第二,任何一个国家都愿意提高本国装备的质量和水平,这本身无可非议。但是如果关起门来干,在全球化的条件下等于是“闭门造车”,是不行的。第三,像中国这样巨大的市场,产品质量和装备水平提高了,也必然会促进世界市场的扩大。
Now, let me address a misunderstanding about the Made-in-China 2025 strategy. To those people who seem to believe that the purpose of the relevant policies is to shut the door on imports of foreign equipment, let me say this: First, door-shutting is impossible. We live in a globalized world, where companies make their own choices about the equipment they want to purchase, and they should be given the right to do so in the open market. Second, it is natural for any country to want to make equipment of a higher quality. It is only that in a globalized world, this cannot be done with one’s doors closed. Third, given the size of the Chinese market, when China climbs up the quality ladder, this will also boost global demand for manufactured products and equipment.
美国赛富时公司董事长兼首席执行官马克?贝尼奥夫:非常高兴今天能够有机会再次来到夏季达沃斯。昨天我认真聆听您的演讲,感到深受启发。自我出席夏季达沃斯这些年以来,在美国国内已经发生了巨大的变化,我也很愿意聆听您对于这些形势变化有什么评论?另外,我知道中国政府高度重视中小企业的发展,推进大众创业、万众创新。我在其他场合,包括去年夏季达沃斯论坛上,都听您谈到过对有关问题的看法。我想特别了解的是,在当前不断变化的大背景之下,中国推进这些工作的努力面临什么样的挑战或者复杂因素?美国企业和国际工商界,能够再做些什么,更加有效地帮助中国推进相关的努力,包括在“一带一路”倡议下的合作?
Mark Benioff, Chairman and CEO of Salesforce: It’s great to be here in the conference. Your speech yesterday was excellent and was very meaningful to me personally. As you know, there have been a lot of transitions and changes in the US since I was here last just a year ago. I was very interested in hearing your comments about these changes if possible. Now, the Chinese government has placed great importance, you spoke about it last year as well, on the development of new companies and entrepreneurs, and on mass innovation and entrepreneurship, which you also articulated many times. So what challenges do you see based on what is happening in the world today facing this effort? Tell me also how can we both from the US and also the international business community participate more meaningfully in your efforts, including your Belt and Road Initiative.