李克强:感谢施瓦布先生对中国政府在第四次工业革命或者说新一轮工业革命中采取的措施所给予的肯定。我们不敢说自己做得最好。中国有一句成语,叫做“月盈则亏”,我们始终是在不完美中追求完美。至于说新一轮工业革命,我认为带来的机遇大于挑战。当然也不是在每个领域、每个方面都是如此,天下事有利必有弊。微博@高斋翻硕 公众号:高斋翻译学堂
Premier Li: Thank you, Professor Schwab, for your positive comments on the steps taken by the Chinese government in the Fourth Industrial Revolution or the new industrial revolution, but I would hesitate to say that we are most effective in this aspect. As a Chinese proverb goes, “when the moon reaches its fullest, it begins to wane”. We are in constant pursuit of perfection out of a recognition of our own imperfections. I believe the new round of industrial revolution brings more opportunities than challenges, but it is not always the case in all fields and sectors. After all, everything has its pros and cons.
比如就业方面,人工智能、机器人大规模发展会不会导致失业问题?这的确是个问题,在有些行业、有些领域就发生了。但是我们发现,通过“互联网+”,通过“双创”,新一轮工业革命带来的网购、快递、共享单车等新技术、新业态所创造的就业岗位,远远多于被机器人替代的岗位。这只是一个结构的转换,或者说是对劳动者技能培训的调整问题。我们敢于去应对这种挑战,因为这个挑战本身是不可避免的,而且通过发展新技术、新业态、新模式,有利于让所有人的个性选择发挥出来,形成巨大的市场潜力,让每个人的智慧能够充分地发挥。通过汇聚众智,创造的财富、增加的岗位就一定会远远大于失去的。
Take employment for example, will the extensive application of artificial intelligence and robots deprive people of their jobs? This is indeed a question, and it is already happening in some industries and sectors. Yet, through the Internet Plus initiative and mass entrepreneurship and innovation, new technologies and new business forms empowered by the new round of industrial revolution, such as online shopping, express delivery and bike-sharing, have generated far more jobs than those taken by robots. In this sense, what we are experiencing is only a structural shift, which calls for adjusting the training in labor skills. We will meet such challenge head on, because it is simply inescapable. More importantly, the development of new technologies, business forms and models makes it possible to accommodate and harness people’s individual choices to generate greater market potential and put everyone’s talent to best use. By pooling the wisdom of all people, we will be able to create far more wealth and jobs than what have been lost.
我们的确在和时间赛跑。施瓦布先生曾讲到,未来不是大鱼吃小鱼,而是快鱼吃慢鱼。我想略做补充,快鱼一定会优于慢鱼,但我希望,慢鱼能够加快速度追上快鱼,快鱼也能够回过头来帮助慢鱼。
This is a race against time. Professor Schwab just said that in the future, it’s not going to be the big fish eating the small fish, but the fast fish eating the slow fish. I want to add to that metaphor. The fast fish will certainly do better than the slow fish, but I do hope that the slow fish will move faster and catch up with the fast fish, and the fast fish will also turn around to help the slow fish.
荷兰皇家帝斯曼集团董事长兼首席执行官谢白曼:李总理,在过去的几年中,中国供给侧结构性改革的几个重点任务已经确定。我想问,中国在这些领域取得了哪些进展?另外,国际工商界能够为中国推进下一阶段改革发挥什么作用?