当然,要实现中国经济较长时间的中高速增长需要多种措施,在当前和今后一段时间里,起码有三条我们会坚守住:微博@高斋翻硕 公众号:高斋翻译学堂
To sustain the positive momentum requires a host of measures. We will keep on working in the following three areas for a considerable time to come.
一是保持宏观政策的稳定,继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策。我们不会搞“大水漫灌”,而是要推动结构调整,给市场一个稳定的、明确的预期。市场经济中,预期是最重要的。
First, we will maintain stability in macroeconomic policies. This means we will continue to implement a proactive fiscal policy and prudent monetary policy. We will not resort to massive stimulus measures. Instead, we will continue to undertake structural adjustments and provide the market with stable and clear expectations, which is of overriding importance in a market economy.
二是继续深化改革、扩大开放。在推进供给侧结构性改革方面,要着力推动简政放权、降低市场准入门槛,同时加强事中事后监管,营造公平竞争环境。减费降税,给企业减负,让市场活力更多迸发。
Second, we will advance reform and opening-up. In undertaking supply-side structural reforms, the government will continue to streamline administration, delegate its power, widen market access and enhance compliance oversight to create a level playing field. We will ease corporate burdens by reducing taxes and administrative fees to unleash the vitality of the market.
三是加快推进新旧动能接续转换,坚持用市场化、法治化的办法来化解和淘汰钢铁、煤炭等领域的过剩或落后产能。与此同时,着力培育新动能,发展新技术、新业态、新模式,采取包容审慎监管,使它们能够成长起来,健康发展下去。对于中外企业,我们都一视同仁。微博@高斋翻硕 公众号:高斋翻译学堂
Third, we will accelerate efforts to replace traditional drivers of growth with new ones. We will adopt market and rules-based approach to tackle and phase out excess and backward capacity in steel, coal and other sectors. Meanwhile, we will work hard to grow new drivers and encourage the development of new technologies, new business forms and models. In this process, the government will exercise accommodating and prudent supervision to provide an enabling environment for the healthy growth of the new economy. Furthermore, Chinese and foreign-invested companies will be treated as equals.
施瓦布:在全球范围内,中国政府引入第四次工业革命工作做得最好。我要向您、向中国政府表示祝贺。当然,第四次工业革命有时也会带来一些颠覆性的影响,包括在就业和收入分配方面。您在开幕演讲中也提到这一点。中国政府正在采取什么举措,减少这些负面影响?
Professor Schwab: Looking around the world, the Chinese government has been most effective in embracing the Fourth Industrial Revolution. I want to congratulate you and the Chinese government on that. That said, the Fourth Industrial Revolution also has its disruptive effect, including on employment and income distribution. You did talk about this in your opening speech. What steps is the Chinese government taking to reduce such adverse impact?