CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
翻译技巧:冠词使用让人抓狂,如何正确使用冠
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-09-29 15:28 作者:高斋翻译学堂 点击:

翻译技巧2.jpg

小小的冠词可以说无处不在,比如《我和我的祖国》有句歌词:

无论走到哪里

都流出一首赞歌

Wherever I may be

I will sing song of praise

其中,a song of 是一首什么的歌,a是冠词,不能省去。

我们高斋CATTI和MTI翻译班在讲解2019年6月CATTI三笔汉译英真题时有这样一句话:“工厂生产的东西能不能以最快的速度到消费者的手里。”

这里面有两个名词“工厂生产的东西”和“消费者的手里”,翻译的时候到底加哪个冠词呢?今天“高斋翻译学堂”Joy老师和小伙伴给大家分享下CATTI考试中常见冠词的用法。

一、概念

汉语中没有冠词,英语中冠词有三类:不定冠词(Indefinite Article)a/an、定冠词(Definite Article)the、和零冠词(Zero Article,即不用冠词)。

二、用法

不定冠词a/an

1. 使用an还是a

A. an用在读音为元音开头的名词之前,例句:There is an “a” and “n” in the word “and”.

B. 特殊单词:a uniform;  a university;  a useful book;  a European;  a >(首字母不发元音) ;an hour;  an honest boy (h不发音,o发元音)

2. 用途

A. 用在可数名词的单数前,表示一个、一种等等;

如:there is a boy under the tree. 树底下有一个男孩。

还比如金融时报这句:

Cars are going from being a manufactured good that households aspire to own to being a service.

汽车正从一种家家渴望拥有的产品变成一种服务。

B. 用在可数名词的单数前,表示泛指某物,也可以说指一类事物或人

如:An ear is an organ for listening. 耳朵是听觉器官。

还比如翻译班讲19年6月CATTI三笔真题时,有这句:

工厂生产的东西能不能以最快的速度到消费者的手里

whether a manufactured good can reach/arrive at the consumer/buyer as quickly as possible.

其中,a manufactured good不是具体指哪个工厂里的产品,而是泛指所有工厂里生产的产品都是这样的。

C. 用在可数名词的单数前,可以表示“一个整体的事物”。特点是一般名词前面有形容词,而且这个名词是一个大的整体,表示一个整体怎样的事物或国家或一个怎样的整个事物”;但是注意:汉语中这个冠词是省译的,也就是不需要翻译出来。注意:可数名词单数前面需要加冠词,所以前面的冠词a不能丢。

比如高斋CATTI和MTI翻译班这句:

建设美丽中国是中国梦的重要内容。

Building a beautiful China is an important part of the Chinese Dream.

其中,China单独使用的不加任何冠词,但是前面加上形容词的时候,需要加上a/an,因为我们经常说“一个美丽中国”,也就是一个整体怎样的事物或国家;

类似的用法还有很多,比如高斋CATTI和MTI翻译班这两句:

广覆盖的公路网建立起来。

A full-coverage highway network has been set up.

其中,“广覆盖的公路网”也就是说“一个整体上广覆盖的公路网”或者“一个广覆盖的整个公路网”。

还比如这句:

已经建立了比较完善的体系。

A fairly complete system has been set up.

其中,“比较完善的体系”也就是说“一个整体上比较完善的体系”或者“一个比较完善的整个体系”。

定冠词“the”

1. 用在重新提到的人或事物前面

2. 用在谈话双方都知道的人或事物面前

例句:Please fill in the form and sign it. 请填写表格并签字。

3. 用在表示动物或科技产品的单数可数名词前,表示某一类人或事物

如,The tiger is a wild animal. 老虎是一种野生动物。

还比如经济学人上这句:

Jean Twenge, a psychology professor at San Diego State University, says the smartphone has radically changed the lives of the generation of American children born between 1995 and 2012, wherever they live and whatever their background.

圣地亚哥州立大学的心理学教授珍·特温格(Jean Twenge)认为,智能手机彻底改变了1995年至2012年间出生的美国一代儿童的生活,无论他们身在何处,背景如何。

其中,the smartphone体现了the+科技类产品单数表示一类产品,所以这里翻译为智能手机。

还比如市场营销或商业中经常:the consumer指消费者。

高斋翻译1.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050