人名翻译是CATTI和MTI必考项。今天高斋翻译学堂雒老师Joy和小伙伴给大家总结了人名翻译常见的翻译方法。
英文人名的翻译思维:
人名音译并括号加注。
英文名音译,括号里的英文名是要加上去的。(不要忘了中间的点“·”)
加上括号才能方便查找这个人物,因为你翻译后的名字可能不一定对,别人半天找不到这个人,不知道这个人是谁。哪些不用加呢?比如说“特朗普”这种广为人知的译名。
如100元31篇外刊精读与翻译班经济学人讲英国职业教育那篇文章里的这句话:
Yet the past few years have been particularly hard, says Gerry McDonald, the chief executive of New City College in east London.
东伦敦的新城市学院首席执行官格里·麦克唐纳(Gerry McDonald)称,由于预算消减,过去几年尤为艰难。
汉语拼音人名的翻译:音译+括号,带上音译二字。
如下半年100天翻译冲刺课会讲的经济学人精读与翻译上有句话是这么说的:
“The buildings are great,” Zhang Junkai, a port worker who lives nearby, says with a wry smile. “It’s just that we don’t have enough people in them.”
住在附近的码头工人张俊凯(音译)苦笑着说,“大楼都挺好,就是入驻的人不够多”。
汉语拼音人名的翻译。音译+括号带上音译二字。括号里注明“音译”是有必要的,因为光凭汉语拼音我们并不能确定是哪几个汉字,只能根据拼音进行音译。所以翻译为“张俊凯(音译)”。
有些中文名不是音译过来的,括号里的名字也必须要加上。
如经济学人上的这句话:
“At Starbucks, we feel that we need to earn our right to do delivery right,” said Belinda Wong, the chief executive of Starbucks’s China operation.
星巴克中国首席执行官王静瑛(Belinda Wong)表示,“星巴克希望能够把外送服务做到最好。”
这里括号里的名字要加上,它不是中文音译过来的。
对于不太知名的人名翻译,网上查不到对应的译名,可以借鉴已有的译名,结合性别,进行音译。
如2017年11月CATTI英语三级笔译实务真题中:
“It all traced back to this one word,” says Chia Suan Chong.
钟佳珊(Chia Suan Chong)表示:“所有的错误都归结于一个单词。”
Chia Suan Chong,Chong是人名姓氏,译为“钟”;根据原文后面的“she adds”,可知“Chia Suan Chong”为女性人名,再根据Shen Chia Yi沈佳宜可推断Chia 译为“佳”,“Suan” 苏珊知Suan为珊,故这个人名译文“钟佳珊”,最后还应将英文名附在括号内,即“钟佳珊(Chia Suan Chong)”。
人名完整的一般才在括号里面带上英语,如果只出现姓或名,就不需要了。
17年5月CATTI英语三级笔译实务真题中写道:
“We found underground corridors and other rooms, so we kept digging,” said Mr. Faggiano, 60.
60岁的法贾诺说道:“我们在挖掘过程中发现了地下走廊和房间,我们就一直往下挖”。
因为前面已经提到过这个人的完整姓名,这句是再次碰到,所以就不需要括号注明英语了。
常见英文名对照
(摘自于外刊和CATTI真题)
CATTI真题常见英文名对照:
Jean-Luc Peiry 让·吕克·皮尔里
Blattner布拉特纳
Jennifer Jenkins 珍尼弗·詹金斯
Patrick Derham 帕特里克·德伦
Gilles Boetsch 吉勒斯·博尔特斯
Sarr 萨拉
Luciano Faggiano 卢西亚诺·法贾诺
Severo Martini 塞韦罗·马蒂尼
Anna Maria Sanò安娜•玛利亚•萨诺
Chia Suan Chong 钟佳珊
Nerriere 内里埃
Steggles 斯蒂格
Steven P. Jobs 斯蒂夫·乔布斯
Randy Nelson 兰迪·尼尔森
Picasso 毕加索
Nelson 尼尔森
Frida Bengtsson 弗里达·本特森
Alex Rogers 亚历克斯•罗杰斯
外刊常见英文名对照:
Philip Hammond 菲利普·哈蒙德
Gerry McDonald 格里·麦克唐纳
Sainsbury 塞恩斯伯里
Wellington Chen 惠灵顿·陈
Harry Lewis 哈里·刘易斯
KX Jin 金康新
John F Kennedy 约翰·肯尼迪
Dan Basse 丹·巴斯
Christopher Hurt 克里斯托弗·赫特
Brent Gloy 布兰特·洛伊
Mark Twain 马克·吐温
George Kimani 乔治·基马尼
Erik Solheim 埃里克·索尔海姆
Frey弗雷
Esteban Payán 埃斯特班·巴杨
Eduardo Enciso 爱德华多·恩西索
Vikram Rangnekar 维克拉姆·朗纳卡
Yoshua Bengio 约书亚·本吉奥
Richard Florida 理查德·佛罗里达
Justin Trudeau 贾斯廷·特鲁多(加拿大总理)
Ravi Jain 拉维·贾恩
Allen Lau 艾伦·刘
Ahmed Hussen 艾哈迈德·胡森
Geoffrey Crothall 杰弗里•克罗塞尔
Sundar Pichai 桑达尔·皮查伊
Marilyn Brown 玛丽琳·布朗
Julie Schneider 朱莉·施奈德博士
Kevin Johnson 凯文·约翰逊
Belinda Wong 王静瑛(现任星巴克中国区CEO)
Greening 格里宁
David Lynch 大卫·林奇
David Beckham 大卫·贝克汉姆
David Baddiel 大卫·马蒂尔
Luke Bailes 卢克·贝莱斯
Sam Willis 萨姆·威利斯
Peter Frankopan 彼得·弗兰科潘
Jarrod Kyte 罗德·凯特
Jonny Bealby 强尼·贝尔比
Chris McIntyre 克里斯·麦金太尔
Shavkat Mirziyoyev 沙夫卡特•米尔济约耶夫
George Morgan-Grenville 乔治•摩根-格林维尔
Anders Holch Povlsen 安德斯•霍尔希•波弗尔森
Christopher Wilmot-Sitwell 克里斯托弗•维尔默特-西特韦尔
相关阅读:
推荐看看这篇经济学人精读:经济学人精读:言情小说在国外究竟有多火| 考研英语外刊双语
技巧篇:人名该如何翻译? | CATTI和MTI
文章来源:高斋翻译学堂
发布时间:2019-06-01 10:06
作者:高斋翻译学堂
点击:次
|