今天“高斋外刊双语精读”给大家分享的经济学人精读,推送经济学人精读、经济学人双语精读、外刊精读和外刊双语精读翻译,外刊英译汉,适合MTI,CATTI、专四专八、四六级、托福雅思、考研英语备考学习,一起来学习精读。经济学人:过度旅游,城市不堪重负!
英文原文和译文取自经济学人
Ever since the fall of the Venetian Republic in 1797, locals have complained that Venice, its former capital, is being overrun by visitors. Having spent decades trying to attract tourists, the city council is now rethinking its approach. In May it erected pedestrian gates across the historic neighbourhood’s main entrances. When crowds get too thick, the police will close them, limiting access to locals who possess a special pass. Although this will restrict the number of visitors, the idea of ticketed entry has upset some locals. “It’s the last step to becoming Disneyland,” sighs one of the city’s urban planners. capital, is being overrun by visitors.
自1797年威尼斯共和国灭亡起,其前首都威尼斯的居民就抱怨这座城市游客过多。几十年来,该市议会一直在努力吸引游客,不过现在正在反思自己的做法。5月,它在这座古城的主要出入口设置了闸门。当游人变得太过拥挤时,警察便会关闭闸门,只有持有特殊通行证的当地人才能进出。尽管此举会限制游客的数量,但这种凭票入内的做法还是引发了一部分当地人的不满。“走到这一步,就离变成迪土尼乐园不远了。”一名城市规划者叹道。
第一句:Ever since the fall of the Venetian Republic in 1797, locals have complained that Venice, its former capital, is being overrun by visitors.
译文:自1797年威尼斯共和国灭亡起,其前首都威尼斯的居民就抱怨这座城市游客过多。
1. 背景知识:威尼斯共和国是意大利北部威尼斯人的城邦,以威尼斯为中心。它的存在年期由9世纪直至18世纪。威尼斯早先是东罗马帝国的一个附属国,于8世纪获得自治权。中世纪时期,威尼斯由于控制了贸易路线而变得非常富裕,并开始往亚得里亚海方向扩张,曾统治爱琴海内的很多岛屿。15世纪奥斯曼帝国崛起后逐渐衰落,1797年被拿破仑灭亡,成为奥地利帝国的一部分。
2. 句子结构分析:ever since...in 1797是时间状语,locals是主语,have complained是谓语,that引导的是宾语从句,its former capital做的是Venice的同位语,起补充解释说明的作用,Venice是宾语从句中的主语,is being overrun是宾语从句中的谓语,by visitors做宾从中的补语。
3. ever since 自...之后;从...起。ever since引导时间状语从句,主句要用现在完成时态。
4. locals意为当地居民,不加定冠词the时,做的是主语,后面直接跟谓语动词。local为形容词,意为当地的,本地的,加上s时做名词,表示当地人。我们在表示当地居民时,还可以说local residents/people,表示特指时,可在前面加定冠词the,一般是the locals who...
如:
From Long Island, Queens, and Brooklyn, the locals who converged on the Green Acres Mall had plenty of their own worries.
从长岛市、皇后区和布鲁克林区汇聚到绿田购物中心的当地人,他们的担心不是多余的。
local的同义词有:native,aboriginal。
①native指人在某处出生长大的,只作定语;也指动植物原产于某地的,常后接介词 to。例:These elephants are native to Africa.这些大象原产于非洲。
②aboriginal指与澳大利亚土著居民有关的,首字母可大写;也可形容最早在某地生活的人或动物。例:He introduced the history of the issue of Aboriginal land rights.他介绍了澳大利亚土著人土地权问题的历史。
③local指与某人所居住或所提到的地区有关的,通常作定语。例:She works at the local science institute.她在当地科研机构工作。
5. overrun vt.蹂躏;超过(范围);(尤指坏事或不欲之事)泛滥;蔓延。原句中,表示游客泛滥则为游客人数过多。
比如我们说“花坛里杂草横生”时,可以这样说The flower beds were overrun with grasses.
overrun还有“超时”的意思,我们上学的时候经常会遇到老师拖堂的情况,可以说:
You've overrun your time by 10 minutes.
你超时10分钟了。
当然也有不拖堂的情况,此时,我们可以说:
Her lectures never overrun.
她讲课从不拖堂。
第二句: Having spent decades trying to attract tourists, the city council is now rethinking its approach.
译文:几十年来,该市议会一直在努力吸引游客,不过现在正在反思自己的做法。
1. 句子结构分析:Having spent decades trying to attract tourists非谓语动词做状语,因其主语与主句相同,可省略,the city council做主语,is rethinking its approach现在进行时做谓语成分。
2. having done在句子中作状语,起到补充说明的作用。在原文中,“spent decades花费数十年的时间”显然是在主句谓语动词“rethinking反思”之前的。这里要注意的是,having 所接的动词发生的时间在主句中谓语动词发生的时间之前。比如:Having driven all day, we feel so tired. 这个例子中,having driven表示“我们”的状态,“开了一天的车”,并且,drive 的动作发生在 feel tired的之前。
3. rethinking its approach意为重新考虑或再想。
例:But there are hints that Baidu is rethinking its approach. 但有迹象表明,百度正在重新考虑自己的做法。
我们中国有句古话叫做“三思而后行”,在这里我们就不能用rethink了,虽然它表示反思的意思,但只是第二次考虑思考。所以正确的表达是:Think twice before you do.
第三句:In May it erected pedestrian gates across the historic neighbourhood’s main entrances.
译文:5月,它在这座古城的主要出入口设置了闸门。
1. 句子结构分析:In May做时间状语,it做主语,代词,指代上文的the city council,erected作谓语动词,pedestrian gates做宾语,across...entrances做宾语补足语。
2. erect为及物动词“建立;创立;安装”。我们在这里也可用build来表示建设的意思,但build应用范围最广,既可用于表示建造具体有形的建筑,又可用于表示抽象意义上的建立、构建。而闸门是很高的,erect指建造高而垂直的建筑物,强调有一定高度。所以我们用erect更恰当。
比如说,我们军训时,教官都会对站军姿的我们说一句:Stand reasonably erect, your arms hanging naturally. 挺身站直,双臂自然下垂。
erect还可以表示抽象意义上的建立,如:to erect trade barriers 设置贸易壁垒
3. 闸门pedestrian gates
4. across the historic neighbourhood’s main entrances环绕古城的主要出入口。across有“在…各处;遍及”的意思,例:Her family is scattered across the country. 她家中的人散居全国各地。可与around换用。
5. 古城the historic neighbourhood,其他的表达有:ancient city,old city。
第四句:When crowds get too thick, the police will close them, limiting access to locals who possess a special pass.译文:当游人变得太过拥挤时,警察便会关闭闸门,只有持有特殊通行证的当地人才能进出。
1. 句子结构分析:When...thick引导时间状语从句,the police做主语,will close做谓语,them做宾语,limiting...pass做伴随状语。
2. crowds get too thick表示游客过多很拥挤。我们可以多记一记这种表达,提高作文的格调,不要总是用xxx are crowed。crowd可以作名词,意为“人群;群众;一群”,例:The match attracted a capacity crowd of 80,000.这场比赛爆满,吸引了8万名观众。
3. limit access to sp.有两个意思,今天这里的意思是把……权限限制给谁。所以limit access to sb. 意为只把权限下放给某人。原文中,是指只把进入闸门的权限给那些持有特殊通行证的当地人。这个北航MTI真题里面遇到过一次,“该服务仅限于美国市场 a service is limited to the American market.“
第二个也是是“限制对某地的访问”,因为access to有权使用。
例:But simply banning or limiting access to these games is no solution.
但是解决办法不是简单地禁止或者限制他们接触这些游戏。
第五、六句: Although this will restrict the number of visitors, the idea of ticketed entry has upset some locals. “It’s the last step to becoming Disneyland,” sighs one of the city’s urban planners.
译文:尽管此举会限制游客的数量,但这种凭票入内的做法还是引发了一部分当地人的不满。“走到这一步,就离变成迪土尼乐园不远了。”一名城市规划者叹道。
1. 句子结构分析:第五句中Although...visitors引导的是让步状语从句,the idea of ticketed entry做主语,has upset现在完成时做谓语,some locals做宾语。第六句中one of the city’s urban planners做主语,sighs做谓语,城市规划者所说的“It’s...Disneyland.”做整句的宾语成分。
2. although不可与but连用,不能出现在同一句中,这是初高中的知识点,大家不要再犯这种低等错误。
3. ticketed entry凭票入内。entry意为“进入,入场”。
同义词有:admission,admittance。
①admission指允许某人进入某一建筑物或场所,或成为学校、俱乐部等的成员。例:He is one of those applying for admission to university.他是大学入学申请者之一。
②admittance指进入某建筑物、机构等的权利。例:All the tickets were sold out, so I was unable to gain admittance.票都卖完了,我无法进场。
③entry通常指进入具体场所的权利,常后接介词 to/into。例:Is entry to the garden included?包含进入花园的费用吗?
4. It’s the last step to becoming成为...的最后一步。此句中,to是介词,后面需跟名词或动名词形式。原句直译就是:成为迪斯尼的最后一步。但是这样翻译就太俗了,所以我们就可以意译为:“走到这一步,就离变成迪土尼乐园不远了。”
5. sigh意为“叹气,叹息”。
同义词有:groan,moan。
①sigh指因厌烦、失望、疲惫等而发出叹气声。例:She looked out of the window, sighing for her lost youth.她看着窗外,为自己失去的青春而叹息。
②groan多指因疼痛、心烦、失望等而呻吟,有时也指因快乐而哼哼。例:As she kissed him, he groaned with pleasure.被她亲了一口,他愉快地哼哼着。
③moan指因疼痛、郁闷、激情等而发出长而低沉的声音。例:The sick woman moaned in pain.那个生病的女人在痛苦地呻吟。