历年真题 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
当前位置: 首页 > 外刊学习 > 经济学人精读 >
经济学人精读:”分道扬镳“怎么说? |外刊双语
发布时间:2019-03-07 11:09 作者:高斋外刊双语精读 点击:

“分道扬镳”怎么说?经济学人精彩表达!

​今天本“高斋外刊双语精读”给大家分享的经济学人精读,推送经济学人精读、经济学人双语精读、外刊精读和外刊双语精读翻译,外刊英译汉,适合MTI,CATTI、专四专八、四六级、托福雅思、考研英语备考学习,一起来学习精读。

 经济学人 离婚:爱情故事的终结

Divorce: a love story

爱情一直都是人类永恒的主题。前段时间也做了一篇关于数字时代的爱情的精彩表达,大家也可以和这篇结合到一起看。不久前出台的法律规定了“离婚冷静期”一时再次引起轩然大波。结婚的原因大多相似,离婚的原因却各有不同。

这篇文章提到了在中国,离婚率增长的很快(dIvorce rates are rising quickly across China),反映了社会和经济的巨大变革。女性受教育程度增加(women are becoming better educated),

物质条件改善(with greater affluence),在中国离婚最容易也最便宜(China is now among the easiest and cheapest places in the world to get a divorce),婚外情越来越普遍(a big increase in extramarital liaisons),父母的干预(parent-driven divorce)等原因都是诱发离婚的原因。

今天一起来学习3个精彩表达:

1. “急性子”怎么说?

2. “分道扬镳或离婚”都可以怎么表达?

3. “成双成对 ”怎么表达?

一.“急性子”怎么说?

学人很多文章的开头喜欢以例子开始。本篇文章就描述杨友荣和妻子一起去民政局离婚。在民政局离婚需要半个小时,花9块钱就完事。开始讲述离婚在中国的现状。里面提到了杨描述自己妻子的性格时用到了quick-tempered.原文如下:

❖ After more than 20 years of marriage, Mr Yang's wife has had several affairs; she is “quick tempered", he says (she had slapped him earlier, he claims).  

20多年的婚姻中,杨的老婆多次出轨。“她是个急性子。”杨解释道,他之前还被老婆扇了一巴掌。

呃。。。。还是不去评判为什么一方出轨多次另一方还在犹豫到底要不要离。婚外情这里用的常见的have affairs,除此外,还可以用have extramarital liasons. “清官难断家务事”,别人家的事还是不去妄自揣测,还是看看如何表达脾气吧。

这里的急性子,原文中用了“quick tempered”,temper:the way someone is felling at a particular time脾气,quick 快的,着急的,合在一起,急性子,没毛病,还可以说short tempered。

依此类推,慢性子 slow tempered。 以前也学过发脾气用的是lose one's temper.情绪好,开心可以说in a good temper,情绪不好、生气、烦躁可以用in a bad temper来表达。

当然,形容一个人性格不一定要出现temper这个词,可以直接用形容词如impatient, kind-hearted, easy-going, charming 等等。

二、“分道扬镳或离婚”都可以怎么表达?

如果爱情也好,亲情、责任心也罢,都已无法维系一段婚姻,当初白头偕老的心愿终究破灭,离婚也许未尝不是一件明智的选择。文中在提到造成离婚率升高的花式原因时,对“离婚”这个词也有多种表达。

提到离婚,毫无意外,绝大多数人都会用divorce,但这个词到底怎么用?做名词和动词时都和什么动词及介词搭配?一起来看。

❖As long as both sides agree on terms, China is now among the easiest and cheapest places in the world to get a divorce. 

中国已经成为全世界离婚最容易也是最便宜的国家之一,只要双方同意即可。

这里的divorce 是名词形式,短语为get/ have a divorce,同时,divorce也可以单独做动词,与某人离婚,直接可以用divorce sb. 跟与某人结婚marry sb.是一个用法。

❖ Sometimes parents urge their children to divorce their partners as a way to deal with rifts.

甚至有时父母会迫使他们的子女与另一半离婚以解决家庭的矛盾冲突。

rift原意指的是裂缝,在这里意为矛盾,不合

(现在的年轻人也真不容易,有些是被父母逼着结婚,有些又是被父母逼着离婚。婚姻中父母的意见可以参考,但具体的度因家庭而异,年轻人还是要有自己的主见。)

那么离婚除了最常见也最普遍的用divorce来表达,也可以用一些或是委婉或是形象的词语表达。

❖ In many Western countries, including Britain, couples must separate for a period before dissolving a marriage; China has no such constraints.

在包括英国在内的许多西方国家,夫妻双方离婚前必须分居一段时间,而中国则没有此限制。

当然现在这个现象又不一样了,随着“离婚冷静期”实行,也算是有限制了。不过即使是在之前,也是会在正式提起离婚诉讼时,法院会派人进行调解,调解无果便会正式宣判。

这里的离婚比较公事公办的,将婚姻看作是一纸协议(一张证书),用了dissolve这个词,dissolve:to officially end a marriage, business agreement or parliament 解除(婚姻关系),终止(商业协议),解散(议会)

其他本文中提到关于离婚的表达还有:

❖  In the past 35 years, the biggest internal migration experienced by any country in human history has been tearing families apart.

中国过去的35年经历了人类历史上最大规模的迁移,这直接导致了无数家庭的分崩离析。

以及:

❖  In 2014, the latest year for which such data exist, about 3.6m couples split up—more than double the number a decade earlier (they received a red certificate, pictured, to prove it).

据2014年最新统计数据显示,约有360万对夫妻分道扬镳,比十年前翻了一倍还不止(离婚的人会领到离婚证并拍照)。

这里不论是tear apart还是split up都比较形象。两个人走到一起可以用pair up, tie the knots之类的词,同样到这里爱情故事的终结,可以用tear apart 和 split up,不同之处在于前者更是受外部的因素被强行分开导致的。

比如《云水谣》里的陈秋水和王碧云分开就是这样,《孔雀东南飞》里焦仲卿和刘兰芝也是如此,罗密欧和朱丽叶虽没结婚但以悲剧收场也是被分开。另外,之前特朗普针对移民的骨肉分离政策,也是用的这个词。相比之下,split up更为主动,分手也可以用这个词,split:to divide or make sth divide into two or more parts.分开

三、“成双成对”怎么表达?

文中讲到传统观念对婚姻的影响。在中国过去的几百年里结婚是一件很普遍且持续终生的事(for centuries marriage was universal and mostly permanent). 但现在传统观念让位于更为自由的现代思想。(Traditional values have been giving way to more liberal ones)离婚确实变得普遍,但个人认为普遍并不代表提倡,我们还是珍视家庭美满,“愿得一人心,白首不分离”仍是美好的期待。

❖ The notion that “chopsticks come in pairs” is still prevalent; propaganda posters preach Confucian-style family virtues using pictures of happy, multi-generation families.

熟语“筷子成双成对,永不分离”一直深入人心。媒体也用四世同堂的和美家庭图画来倡导传统儒家家庭美德。

筷子在中国传统文化里一直寓意吉祥,在婚礼嫁妆中,意为成双成对,以祝福新人。这里的chopsticks come in pairs 就是用了这个寓意。有时候我们也会见到“chopsticks only work in pairs”这样的表达.

另外也可以学习下我们平常说的四世同堂可以用multi-generation families表达,而不一定非要具化为four generations.

阅后回顾:

1.急性子

2.离婚、分手怎么说

3.成双成对怎么表达

4.四世同堂

5.婚外情

推荐影片:

➢ 悲伤逆流成河 Cry me a sad river

很久以前看的郭敬明的小说,最近改编成电影上映了,结尾改动较大,比原著暖心很多。这部片子是讲校园欺凌的,虽然可能很多人在生活中没有遇到这种事,但我想说我们幸运的没有遇到,不代表它不存在。在看到校园暴力冷漠的袖手旁观,其实也是在助长这种风气,动手的和没动手的都一样。更可怕的是受暴者变本加厉的成为了施暴者。比较喜欢片子的宣传语“没有旁观者,都是施暴者。”“冲破悲伤,逆流而上”。

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050