欢迎关注,一起学地道英语!经济学人/纽约时报/卫报等
表示“处于……环境中,(虽然)存在……情况”时,用哪个词来引导句子?
我们先来看一个例子。下面的句子选自《经济学人》,讲的是英国脱欧后的状况。
先列出单词:
conductor 列车员
veer off (方向、位置的)改变;(从…)突然改变方向,猛然转向;(谈话、行为或思想)离开主题(或常轨等)
disorientation方向障碍,迷惑;失取向。
Amid this disorientation, an important possibility may have been overlooked.
这句话的意思是“他们感觉就像是在脱了轨的火车上的列车员,在那种混乱的局面中,他们可能忽视了一种重要的可能性。”
我们在平时的写作中经常会写到这样的句子,“在……情况(环境、氛围等)下,……”。我们很多人的第一反应可能都是“Under/In the circumstances of …,……”。
但其实,我们经常用under the circumstances来表达下面这种情况。
1、Under the circumstances, a crash was unavoidable.
在那种情况下,撞车是难以避免的。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
2、You were right to do what you did, under the circumstances.
在这种情况下,你做的是对的。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
但是,如果我们想要表达具体的在哪种情况下,具体的环境、氛围等含义,就不好一直用这个表达了,可以选择换个说法。比如说例子中“在那种混乱的局面中”,我们看看英文原文是怎么写的,我们就可以从中学习它的写法。其实,amid是一个很好用的词。学会这个词的表达后,我们会发现很多句子都很容易表达。
举一个例子,“在普遍的商业和经济低潮中,他们能带来一线希望。”这句话如果让你翻,你会怎么处理?你可能会写成,
In/Under the circumstances of a general business and economic downturn, they could provide a ray of hope.
或者直接写成,
In a general business and economic downturn, they could provide a ray of hope.
但在《柯林斯高阶英汉双解学习词典》中它是这么写的,
They could provide a ray of hope amid the general business and economic gloom.
现在我们先来看一下amid的用法。
也就是说,amid可以表示“同时发生”,也可以表示“被环绕、包围,在……中间”。可见amid的使用并不仅仅局限在“在某种情况下/某种局面中”,表示大环境,大背景,大氛围,还可以表示被...包围或环绕,这个词很好用。
第一种含义举几个例子来说明。
1、Children were changing classrooms amid laughter and shouts.
孩子们在欢笑声和喊叫声中换教室。《柯林斯学习词典》
2、Amid the chaos, he had lofty aims.
尽管身处混乱之中,他却怀有崇高的目标。《柯林斯学习词典》
3、The resolution was carried [ passed; adopted] amid applause.
这项决议在掌声中获得通过。《汉英大词典》
第二种含义,即在……包围中,四周是。举几个例子。
1、The house was set amid dense trees and surrounded by an electrified fence.
那座房子坐落于茂密的树林中,四周布有带电围栏。《柯林斯学习词典》
2、They lay snug and warm amid the blankets.
他们舒舒服服、暖暖和和地躺在毯子里。《柯林斯学习词典》
就拿句3来说,如果给你这样的一个汉语句子,让你翻成英文,你会怎么写呢?我想,很多人都会写成“They lay snugly and warmly in the blankets”。词典中用了amid一词,包裹在里面的意味,因为人懒散地躺在毯子里的时候,人确实就像是陷进去了一样。
英文里许多小词其实往往用法很多,使用起来也很方便,我们需要在平时的阅读中多加积累。