双语:21.2.10 2021年中国-中东欧国家合作北京活动计划
2021年中国-中东欧国家合作北京活动计划
2021 Cooperation between China and Central and Eastern European Countries Beijing List of Activities
2021年2月9日,中华人民共和国以视频方式主持召开中国-中东欧国家(下称“与会各方”)领导人峰会。中华人民共和国主席习近平,波斯尼亚和黑塞哥维那主席团轮值主席米洛拉德·多迪克,捷克共和国总统米洛什·泽曼,黑山总统米洛·久卡诺维奇,波兰共和国总统安杰伊·杜达,塞尔维亚共和国总统阿莱克桑达尔·武契奇,阿尔巴尼亚共和国总理埃迪·拉马,保加利亚共和国总理博伊科·鲍里索夫代表、副总理玛利亚娜·尼科洛娃,克罗地亚共和国总理安德烈·普连科维奇,希腊共和国总理基里亚科斯·米佐塔基斯,匈牙利总理欧尔班·维克多,北马其顿共和国总理佐兰·扎埃夫,斯洛伐克共和国总理伊戈尔·马托维奇,斯洛文尼亚共和国副总理兼经济发展和技术部长兹德拉夫科·波契瓦尔舍克,爱沙尼亚共和国外交部长伊娃-玛利亚·利梅茨,拉脱维亚共和国外交部长埃德加斯·林克维奇斯,立陶宛共和国交通与通讯部长马留斯·斯库奥迪斯和罗马尼亚经济、创业和旅游部长克劳迪乌·讷苏伊出席峰会。奥地利共和国、白俄罗斯共和国、欧洲联盟、瑞士联邦、欧洲复兴开发银行作为观察员派代表与会。
On 9th February 2021, the Summit of China and Central and Eastern European Countries (hereinafter referred to as “The Participants”) was hosted by the People’s Republic of China through video link. President Xi Jinping of the People’s Republic of China, Chairman of the Presidency Milorad Dodik of Bosnia and Herzegovina, President Milos Zeman of the Czech Republic, President Milo Djukanovic of Montenegro, President Andrzej Duda of the Republic of Poland, President Aleksandar Vucic of the Republic of Serbia, Prime Minister Edi Rama of the Republic of Albania, Prime Minister Boyko Borissov’s representative, Deputy Prime Minister Mariyana Nikolova of the Republic of Bulgaria, Prime Minister Andrej Plenkovic of the Republic of Croatia, Prime Minister Kyriakos Mitsotakis of the Hellenic Republic, Prime Minister Orban Viktor of Hungary, Prime Minister Zoran Zaev of the Republic of North Macedonia, Prime Minister Igor Matovic of the Slovak Republic, Deputy Prime Minister and Minister of Economic Development and Technology Zdravko Pocivalsek of the Republic of Slovenia, Minister of Foreign Affairs Eva-Maria Liimets of the Republic of Estonia, Minister of Foreign Affairs Edgars Rinkevics of the Republic of Latvia, Minister of Transportation and Communications Marius Skuodis of the Republic of Lithuania, and Minister of Economy, Entrepreneurship and Tourism Claudiu Nasui of Romania attended the Summit. The Republic of Austria, the Republic of Belarus, the European Union, the Swiss Confederation and the European Bank for Reconstruction and Development were present as observers.
为推动中国-中东欧国家合作可持续、稳步发展,与会各方共同制定《2021年中国-中东欧国家合作北京活动计划》。
To promote the sustainable and steady development of China-CEEC Cooperation, the Participants jointly formulate 2021 Cooperation between China and Central and Eastern European Countries Beijing List of Activities.
一、规划与协调
1. Planning and coordination
(一)与会各方在2021年将继续举办中国-中东欧国家合作国家协调员会议。
(1) The Participants will continue to hold the China-CEEC National Coordinators’ Meetings in 2021.
(二)与会各方支持中方中国-中东欧国家合作秘书处与中东欧国家驻华使馆继续举行工作会议。
(2) The Participants support continuing to hold working meetings between the Chinese Secretariat for Cooperation between China and Central and Eastern European Countries and CEECs’ Embassies in Beijing.
(三)与会各方国家协调员愿就中国-中东欧国家合作扩员程序及其他相关事宜进行磋商。
(3) National Coordinators of the Participants are willing to conduct consultations on enlargement procedures of China-CEEC Cooperation and other relevant issues.
二、贸易与投资
2. Trade and investment
(一)与会各方支持在中华人民共和国举办第五届中国-中东欧国家海关检验检疫合作对话会。
(1) The Participants support holding the 5th China-CEEC Customs Inspection and Quarantine Cooperation Dialogue in the People’s Republic of China.
(二)与会各方支持在中华人民共和国宁波举办第四届中国-中东欧国家经贸促进部长级会议。
(2) The Participants support holding the 4th China-CEEC Ministerial Conference on Economic and Trade Promotion in Ningbo, the People’s Republic of China.
(三)与会各方支持在中华人民共和国宁波举办第二届中国-中东欧国家博览会,欢迎2021年举办第四届中国国际进口博览会。
(3) The Participants support holding the 2nd China-CEEC Expo in Ningbo, the People’s Republic of China, and welcome holding of the 4th China International Import Expo in 2021.
(四)与会各方支持在中华人民共和国举行中国-中东欧国家联合商会第六次会议。
(4) The Participants support holding the 6th meeting of the China-CEEC Business Council in the People’s Republic of China.
(五)与会各方支持在中华人民共和国举行第三届中国-中东欧国家(沧州)中小企业合作论坛。
(5) The Participants support the People’s Republic of China in holding the 3rd China-CEEC SME Cooperation Forum in Cangzhou.
(六)感兴趣的与会方支持罗马尼亚举办中国-中东欧国家纺织品博览会。
(6) Interested Participants support Romania in holding the China-CEEC Textile Expo.
三、抗疫和卫生合作
3. Pandemic containment and health cooperation
(一)与会各方将视疫情发展形势,继续以灵活方式举办中国-中东欧国家卫生部长特别会议、卫生专家会议等活动。
(1) The Participants will continue to hold China-CEEC Health Ministers’ Special Meeting, Health Experts’ Meeting and other activities in a flexible manner, depending on the development of the pandemic situation.
(二)与会各方支持在匈牙利布达佩斯举办第二届中国-中东欧国家药品和医疗器械峰会。
(2) The Participants support Hungary in holding the 2nd China-CEEC Expert Forum on Regulation of Medical Products and Medical Devices in Budapest.
四、互联互通、创新科技和能源
4. Connectivity, innovation, science and technology and energy
(一)感兴趣的与会方支持举办第四次中国-中东欧国家海关高层合作论坛。
(1) Interested Participants support holding the 4th China-CEEC High-level Customs Cooperation Forum.
(二)与会各方支持在波兰共和国举办第四届中国-中东欧国家交通部长会议。
(2) The Participants support holding the 4th China-CEEC Transport Ministers’ Meeting in the Republic of Poland.
(三)与会各方支持在中华人民共和国或中东欧一国举行第三届中国-中东欧国家物流合作秘书处联络员会议。
(3) The Participants support holding the 3rd China-CEEC Logistics Secretariat Focal Point Meeting in the People’s Republic of China or one of the CEECs.
(四)与会各方支持于2021年在中华人民共和国举办第五届中国-中东欧国家创新合作大会。
(4) The Participants support the People’s Republic of China in holding the 5th China-CEEC Conference on Innovation Cooperation in 2021.
(五)感兴趣的与会方将探讨在中华人民共和国举办中国-中东欧国家青年科技人才论坛的可能性。
(5) Interested Participants will explore the possibility of holding China-CEEC Forum for Young S&T Talents in the People’s Republic of China.
(六)感兴趣的与会方注意到塞尔维亚共和国和黑山有意愿建立中国-中东欧国家智慧城市中心。
(6) Interested Participants recognize the interest of the Republic of Serbia and Montenegro in establishing China-CEEC Smart City Centre.
(七)感兴趣的与会方支持举办第二届中国-中东欧国家企业能源合作论坛。
(7) Interested Participants support holding the 2nd China-CEEC Energy Cooperation Forum for enterprises.
五、环境保护、农业、食品产业与林业
5. Environmental protection, agriculture, food industry and forestry
(一)与会各方确定2021年为“中国-中东欧国家合作绿色发展和环境保护年”,并将积极开展相关交流与合作。
(1) The Participants designate the year 2021 as the China-CEEC Cooperation’s Year of Green Development and Environmental Protection, and will make an active effort to carry out relevant exchanges and cooperation.
(二)与会各方支持在中华人民共和国举办第二届中国-中东欧国家环保合作部长级会议。
(2) The Participants support holding the 2nd China-CEEC Ministers’ Conference on Environmental Cooperation in the People’s Republic of China.
(三)与会各方支持组织以环境保护为主题的中国-中东欧国家线上儿童绘画展。
(3) The Participants support organizing a children’s painting online exhibition with the theme of environmental protection.
(四)与会各方支持举办第五届中国-中东欧国家农业部长会议、第十五届中国-中东欧国家农业经贸合作论坛和中国-中东欧国家农业合作促进联合会(APACCCEEC)咨询委员会第十次、第十一次会议。
(4) The Participants support holding the 5th China-CEEC Meeting of the Ministers of Agriculture, the 15th Agri-trade and Economic Cooperation Forum, the 10th and the 11th Consultative Board Meeting of the Association for the Promotion of Agricultural Cooperation between the People’s Republic of China and Central and Eastern European Countries (APACCCEEC).
(五)与会各方支持在中华人民共和国举办第三次中国-中东欧国家林业合作高级别会议。
(5) The Participants support holding the 3rd China-CEEC High-level Conference on Forestry Cooperation in the People’s Republic of China.
六、人文交流
6. People-to-people exchanges
(一)与会各方支持在希腊共和国举办第三届中国-中东欧国家非物质文化遗产保护专家级论坛。
(1) The Participants support holding the 3rd China-CEEC Expert Forum on Intangible Cultural Heritage Protection in the Hellenic Republic.
(二)与会各方将探讨在黑山建立中国-中东欧国家创意中心的可能性。
(2) The Participants will explore the possibility of establishing China-CEEC Creative Hub in Montenegro.
(三)与会各方支持在塞尔维亚共和国举行第三届中国-中东欧国家艺术合作论坛。
(3) The Participants support holding the 3rd China-CEEC Art Cooperation Forum in the Republic of Serbia.
(四)与会各方支持在希腊共和国举办第六次中国-中东欧国家旅游合作高级别会议。
(4) The Participants support holding the 6th China-CEEC High-level Conference on Tourism Cooperation in the Hellenic Republic.
(五)感兴趣的与会方支持在北马其顿共和国举办第二届中国-中东欧国家图书馆联盟馆长论坛。
(5) Interested Participants support holding the 2nd China-CEEC Library Union Forum in the Republic of North Macedonia.
(六)感兴趣的与会方支持在中华人民共和国举办第四届中国-中东欧国家出版联盟论坛。
(6) Interested Participants support holding the 4th China-CEEC Association of Publishing Houses Forum in the People’s Republic of China.
(七)与会各方支持在北马其顿共和国举办中国-中东欧国家电影研讨会,关注电影发行和经验交流。
(7) The Participants support holding the China-CEEC Film Workshop on film distribution and exchange of experience in the Republic of North Macedonia.
(八)感兴趣的与会方支持在中东欧国家举办中国-中东欧国家新闻发言人对话会。
(8) Interested Participants support holding the China-CEEC Spokespersons Dialogue in CEECs.
(九)感兴趣的与会方欢迎中华人民共和国和中东欧国家间记者交流互访。中方将继续邀请中东欧国家记者来华访问。
(9) Interested Participants welcome the exchange of journalist visits between the People’s Republic of China and CEECs. The Chinese side continues to invite CEE journalists to visit the People’s Republic of China.
(十)与会各方支持在保加利亚共和国举办第八届中国-中东欧国家高级别智库研讨会。
(10) The Participants support holding the 8th China-CEEC High-level Symposium of Think Tanks in the Republic of Bulgaria.
七、教育、体育、青年与地方合作
7. Education, sports, youth and local cooperation
(一)与会各方支持举办第八届中国-中东欧国家教育政策对话和中国-中东欧国家高校联合会第七次会议。
(1) The Participants support holding the 8th China-CEEC Education Policy Dialogue and the 7th meeting of China-CEEC Higher Education Institutes Consortium.
(二)与会各方支持克罗地亚共和国和斯洛文尼亚共和国共同设立中国-中东欧国家体育协调机制。克罗地亚共和国负责夏季运动,斯洛文尼亚共和国负责冬季运动。
(2) The Participants support the joint establishment of China-CEEC Sports Coordination Mechanism by the Republic of Croatia and the Republic of Slovenia. The Republic of Croatia will be in charge of summer sports, the Republic of Slovenia of winter sports.
(三)感兴趣的与会方支持在中华人民共和国举办“未来之桥”中国-中东欧国家青年研修交流营活动。
(3) Interested Participants support holding Bridge of the Future China-CEEC youths camp exchanges in the People’s Republic of China.2021年同济大学MTI翻硕真题
(四)与会各方支持在波斯尼亚和黑塞哥维那首都萨拉热窝举行第五届中国-中东欧国家首都市长论坛。
(4) The Participants support holding the 5th China-CEEC Capital Mayors Forum in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina.
(五)与会各方支持在中华人民共和国宁波举办2021中国-中东欧国家市长论坛。
(5) The Participants support holding the 2021 China-CEEC Mayors Forum in Ningbo, the People’s Republic of China.
2021年,参与中国-中东欧国家合作的各国将基于自愿原则,积极通过实体或线上形式准备并参与上述活动,并根据新冠肺炎疫情形势做出灵活调整。
Countries participating in the Cooperation between China and Central and Eastern European Countries will actively prepare for and participate in the above-mentioned events in physical or online form on a voluntary basis, and make flexible adjustments according to the epidemic situation in 2021.
本文来源:外交部
本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!
如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号:高斋CATTI
最后送大家备考资料
(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF)
30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)
(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总
(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析
加微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取
双语:2021年中国中东欧国家合作北京活动计划
文章来源:外交部
发布时间:2021-05-08 11:43
作者:外交部
点击:次
|