驻奥克兰总领事许尔文在河北旅游推介会上的讲话
Remarks at the Promotional Meeting of Hebei Tourism by Consul General Xu Erwen
新西兰国会议员杨健博士和席米恩·布朗先生,
新西兰旅游部中新旅游年首席执行官凯瑟琳·麦克格里戈尔女士,
各位市长和市议员,
各位同胞,各位嘉宾,
女士们,先生们,
早上好!
New Zealand Members of Parliament, Dr. Yang Jiang and Simeon Brown,
Majors and Councilors,
Chinese compatriots,
Distinguished guests, Ladies and gentlemen,
Good Morning!
很高兴与这么多来自新西兰和国内的朋友们一起出席这次河北旅游推介会。首先,热烈欢迎各位贵宾和由中国河北省文化和旅游厅党组书记那书晨先生率领的河北省旅游代表团。感谢新西兰河北同乡会和其他侨社为这次精彩活动所做的努力,为中新旅游交流提供重要平台。借此机会也要感谢在座各位朋友为促进中新人民之间的相互交流、了解、合作所给予的支持。
I am very pleased to join so many distinguished guests and friends both from China and NZ at this great event. At the outset, let me warmly welcome our distinguished guests and tourism delegation led by Director-General Mr. Na Suchen from Hebei, China. At this special occasion, I would like to extend my appreciation to New Zealand Hebei Compatriots Association, for your hard work to make this wonderful event possible, providing an important platform for tourism related exchanges between China and New Zealand. And I also wish to take this opportunity to express my special thanks to all the friends present here today for your support to the promotion of mutual understanding, co-operation and people to people exchanges between China and NZ.
旅游交流合作对于中新双边关系发展至关重要,是两国“一带一路”建设的重要内容,是增进两国人民相互了解和友谊的重要桥梁。目前,中国是新西兰第二大游客来源国,再过几年必将成为第一大游客来源国。旅游业快速发展已成为促进中新经贸、航空、基础设施、文化和教育等领域交流合作的强大动力,为本地市场带来了大量就业机会。许多中国企业家和公司都热心投资新西兰旅游相关基础设施,并期待与新西兰伙伴共同合作。我相信即将到来的中新旅游年将进一步促进两国间的旅游合作和全面战略伙伴关系。
Tourism exchanges and cooperation are essential to the overall bilateral relationship and very important content of the Belt and Road construction between China and New Zealand, serving as an important bridge for enhancing mutual understanding and friendship between our two peoples. Now, China is NZ's second largest tourist resource country, and will surely become the first in the years to come. The rapid growth of tourism has become a strong driving force in promoting exchanges and cooperation in the areas of economy, trade, aviation connectivity, infrastructure, culture, education and others, bringing lots of job opportunities to the local market. Many Chinese entrepreneurs and companies are keen on investing in NZ's tourism related infrastructure and are looking forward to working together with NZ partners. I am confident that the upcoming China-NZ Tourism Year will further foster tourism cooperation and comprehensive strategic partnership between our two countries.
河北省位于中国北部,是非常重要和充满活力的省份,与两大都市即中国的首都北京和天津相邻。河北省是一个拥有7500万人口的省份;它风景秀丽,历史遗迹和文物众多,经济社会发展迅速,地理位置优越,旅游资源丰富,吸引着越来越多的海内外游客。中国政府高度重视河北省的发展,推出了京津冀统筹协调发展为指导的特殊优惠政策,着力加强顶层设计,促进全面协调发展,建设高标准的雄安新区。
Hebei is a very important and dynamic province situated in the northern part of China with two giant metropolitan cities, Beijing Capitol of China and Tianjin, as its neighbors. It is a province with a population of 75 million. Its beautiful scenery, numerous historical sites, profound cultural relics, rapid economic and social development, convenient location and many other rich tourism resources, are appealing to more and more tourists from both home and abroad.
The central government attaches great importance to the development of Hebei province and put forward special favorable policy which is guided by the integrated and coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region, focused on strengthening the top-level design, promoting coordinated development of all regions, and building a high-standard Xiong'an new district .
一年多以前,中央政府作出战略决策,决定将雄安打造成展示中国进一步改革开放、代表中国未来、引领世界潮流和未来人类发展方向的示范。以2022年冬季奥运会为重要出发点,城市群协调发展蓝图正在逐步实现,展现了新时代创新、协调、绿色、开放、共享的巨大成果和发展理念。总之,雄安将成为可复制和拓展的高质量发展的样板。
More than one year ago, the central government mapped out a strategic decision to make Xiong'an into another show case of china 's reform and opening-up which will represent the future of China, leading the trend of the world and guiding the future direction of development for mankind. Taking the 2022 Winter Olympic Games as an important starting point, the blueprint of coordinated development of the city cluster is being fulfilled step by step, which unquestionably demonstrates the great achievements and new development concept featuring innovation, coordination, greenness, openness and shared development in the new era. In one word , Xionan will be a role model for China to implement high quality development which could be copied and expanded by other places of China
旅游业已成为河北和中国其他许多地区经济发展的重要引擎,也是新西兰经济增长的重要推动力。中新在发展旅游合作方面面临着前所未有的机遇。随着新西兰与中国以及其他亚太国家之间航空联系的快速增长,新西兰可能成为通往南美洲、太平洋国家和澳大利亚的交通枢纽。越来越多的中国和其他亚洲国家的游客想来新西兰这个100%纯净的国度,或在此稍作停留后前往南美洲、太平洋其他国家和澳大利亚等地。因此,新西兰可从其不利的地理位置转变为世界的中心位置。
The tourism industry has become an important engine for Hebei's economic development and many other areas in China as well as one of key driving forces for NZ economic growth. We are faced with unprecedented opportunities in developing our cooperation in tourism. With the fast growing air connection between NZ and China as well as other Asia pacific countries, NZ will likely become a transportation gateway to South America,pacific countries and Australia. More and more tourists of China and other Asia countries would like to come to NZ, 100 % pure country, or stop over here for a while and then travel to south America,pacific countries and Australia. Therefore, NZ will turn from its disadvantageous location into a center of the world
女士们,先生们,
今天的活动是2019年中新旅游年的重要预热活动之一。目前,中国首届国际进口博览会正在上海举行。X1在世博会开幕式上发表了重要讲话,发出了进一步提高改革开放质量和水平的强烈信号,必将为中新两国旅游合作提供更多机遇。明年,第二届“一带一路”国际合作高峰论坛将在中国举行。衷心希望新西兰朋友能抓住宝贵机遇,为中国游客提供更多便利,为中国投资者参与新西兰旅游相关产业和基础设施合作提供有吸引力的优惠政策。也欢迎新西兰朋友到河北和中国其他地方旅游、投资兴业。中国驻奥克兰总领馆愿继续与新西兰朋友们一道,深化中新互利合作和全面战略伙伴关系,为两国和两国人民创造更美好更光明的未来。
Today's event is an important warm-up for 2019 China-New Zealand Year of Tourism. Right now, China's first International Import Expo is going on in Shanghai. X1 sent out a strong message of further and high-level reform and opening up when he delivered a speech at the opening ceremony of the Expo, which will definitely provide more opportunities for our tourist co-operations. Next year, the second Belt and Road Forum for International Cooperation will be held in China. I sincerely hope that New Zealand will grasp those valuable opportunities and provide more convenience to Chinese tourists and favorable policy to attract Chinese investors to partner with NZ tourist related industries and infrastructure. Our Consulate general always stands ready to work with New Zealand to deepen mutual beneficial cooperation, strengthen strategic partnership and create a better and brighter future for the two countries and two peoples.
最后,祝本次活动取得圆满成功!祝代表团在奥克兰访问愉快!
Finally, I wish the event a full success, and the delegation have a great time in Auckland!
谢谢。
Thank you.