“注入新动力”怎么翻译?
原文:第二,我的信心来自于成熟稳健的中欧关系。近年来,中欧高层互动频繁,中欧领导人会晤、中欧经贸高层对话、中国—中东欧国家领导人会晤等相继成功举行,为双方深化经贸等领域务实合作奠定了坚实基础。前不久,双方成功举行第十九次中国-欧盟领导人会晤,就深化和平、增长、改革、文明四大伙伴关系,拓展双边、地区和全球层面合作达成一系列重要共识,为中欧关系发展注入新动力。
官方译文:
The second reason for my confidence comes from the increasingly mature and steady China-Europe relations.
Recent years have witnessed frequent high-level interactions between China and Europe. China-EU Summit, China-EU Economic and Trade High-Level Dialogue, and the Summit of China and Central and Eastern European Countries were successfully held. These meetings help lay a solid foundation for deepening business cooperation between China and Europe.
The latest China-EU Summit was held early this month. The two sides reached a series of agreements on a wide range of issues. These include:
• To enhance China-EU partnerships for peace, growth, reform andcivilization,
• And to further expand bilateral, regional and global cooperation.
These agreements strengthened the momentum of China-Europe relations.
自学笔记:
近年来: Recent years have witnessed
奠定了坚实基础: lay a solid foundation for
拓展双边、地区和全球层面合作: expand bilateral, regional and global cooperation
注入新动力 :strengthen the momentum of
momentum [moʊˈmentəm] N-UNCOUNT 势头;冲劲;动力
This campaign is really gaining momentum. 该运动的势头越来越猛。