历年真题 行业动态 考试报名 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
“利益交融”怎么说?|CATTI和MTI
发布时间:2019-04-30 11:37 作者:高斋翻译学堂 点击:

“利益交融”怎么翻译? 

原文:今年是中英建立大使级外交关系45周年。抚今思昔,中英关系45年来走过了不平凡的历程,既反映出近半个世纪以来世界格局的变迁,也折射出两国利益交融的变化。中英之间的共同利益从少到多,由点到面,从两国层面到全球层面,最重要的支撑和动力就是互利共赢。互利共赢不仅为两国关系奠定了牢固的物质基础,为两国人民带来了实实在在的好处,也为两国关系历经风雨、平稳发展发挥了“稳定阀”和“压舱石”的作用。

官方译文:

This year marks the 45th anniversary of China-UK Ambassadorial diplomatic relations.

• This journey of 45 years has been truly extraordinary.

• This journey reflects the underlying changes in the world political architecture over nearly half a century.

• This journey is a witness to how Chinese and British interests have become increasingly and closely intertwined.

Indeed, the convergence of interests between China and Britain has grown from little to huge, from limited areas to across the board, and from abilateral scope to a global dimension. None of this would be possible without the commitment of both sides to win-win cooperation.

It is the win-win nature that defines our bilateral relationship. It is the win-win cooperation that brings tangible benefits to the people of our two countries. It is the win-win outcomes that keep our relations stable and steadies this colossal ship against potential winds and rains.

自学笔记:

今年是中英建立大使级外交关系45周年。

This year marks the 45th anniversary of China-UK Ambassadorial diplomatic relations. (mark一词的使用)=This is the 45th anniversary of ...

大使级外交关系:Ambassadorial diplomatic relations

利益交融:interests have become increasingly and closely intertwined

intertwine [ˌɪntərˈtwaɪn] V-RECIP-ERG (使)密切关联;(使)密切联系

Their destinies are intertwined...  他们的命运交织在一起

从少到多,由点到面,从两国层面到全球层面: from little to huge, from limited areas to across the board, and from abilateral scope to a global dimension  

It is the win-win nature that defines our bilateralrelationship.:It is ... that ...强调句

 tangible benefit: bring win-win results:切实利益,实实在在的好处

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050