“高铁模拟驾驶舱”怎么翻译?
原文:"未来能源”主题顺应世界经济绿色、健康、可持续发展潮流,同中方打造“绿色丝绸之路”倡议高度契合。中国馆将展示“人造太阳”核聚变、高铁模拟驾驶舱等最新技术,倡导绿色、低碳、循环、可持续的生产和生活方式,为践行绿色发展理念贡献中国智慧。
官方译文:Its theme "Future Energy" is very much in line with global trend toward agreen, healthy and sustainable economic growth and highly compatible with China's initiative on a green Silk Road. The China Pavilion will showcase state-of-the-art technologies such as an "artificial minisun" using nuclear fusion and a high-speed rail cockpit simulator. Our pavilion aims to promote a green, low-carbon, circular and sustainable way of life and production, and demonstrate China's vision on green development.
自学笔记:
未来能源:Future Energy
顺应:be in line with
China Pavilion [pəˈvɪljən] N-COUNT (临时的)大帐篷;临时建筑
...heading across the beautiful green lawn towards the International Pavilion.
穿过漂亮的绿草地,走向国际展馆
人造太阳: artificial minisun