“顶天立地的企业航母”怎么翻译?
原文:我们要推动大中小企业融通创新,重塑创新合作的“生态圈”。中德创新合作既包括大企业间的合作,也包括中小企业间的合作,还要重视大中小企业融通创新合作。中德既有不少“顶天立地”的企业“航母”,也有“铺天盖地”的中小企业。德国“隐形冠军”企业多达1300家,占全球近一半。中国也有数十万家科技型中小企业,大众创业、万众创新蓬勃兴起。大中小企业在创新方面各具优势,科技力量、资金实力、规模化生产等是大企业的强项,而奇思妙想多、经营机制活、市场反应快则是中小企业的优势。
官方译文:We need to promote integrated innovation of large, medium-sized and small enterprises and reshape the “ecosystem” for innovation cooperation. We should not just focus on innovation cooperation among large companies but also endeavor to promote cooperation among SMEs and integrated innovation among companies of different sizes. China and Germany both have “flagship” companies that are the backbone of their industries, but also countless SMEs spread across all sectors. Germany has some 1,300 “hidden champion” companies, which account for almost half of the world’s total. China also has hundreds of thousands of high-tech SMEs, and a booming nationwide campaign of entrepreneurship and innovation. Companies of different sizes each have their unique advantages for innovation. While big companies are strong in technology, capital and scaled production, the strengths of SMEs come from their innovative ideas, flexible business operation and sensitivity to the market.
自学笔记:
1. 大中小企业:large, medium-sized and small enterprises
2. not only…..but (also)…..:“不但…..而且….. ”连接两个对等的成分
3. promote cooperation among SMEs and integrated innovation among companies of different sizes:
among SMEs与among companiesof different sizes意思相同,为了避免重复使用同一词语,进行了同意替换
4. “顶天立地”的企业“航母”: “flagship” companies that are the backbone of their industries
5. 铺天盖地的中小企业:countlessSMEs spread across all sectors
6. Germany has some 1,300 “hidden champion” companies:some+数字:大约,一些
7. account for:(在数量、比例上)占
It accounts for15 per cent of all air accidents.
它占所有空难的15%。
8. 大众创业、万众创新蓬勃兴起:
abooming nationwide campaign of entrepreneurship and innovation
9. while连接两个并列句子,表示“对比”关系:
He went out fora walk, while I stayed at home.
他出去散步了,而我却呆在家里.