历年真题 行业动态 考试报名 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
“礼尚往来”怎么说?|CATTI和MTI
发布时间:2019-04-30 13:59 作者:官方文章 点击:

“礼尚往来”怎么翻译?

Part One 热词

1. 注入新的强劲动力 inject new and strong impetus to

2. 礼尚往来 courtesy calls for reciprocity  

3. 山水相连的好邻居 close neighbors connected by mountains and rivers  

4. 儿童福利组织 child welfare organization

5. 创新安全理念 develop new approaches to security

Part Two 汉译英

原文:中国西藏自治区位于青藏高原的主体,地势高峻,地理特殊,野生动植物资源、水资源和矿产资源丰富,素有“世界屋脊”和“地球第三极”之称。

译文:China's Tibet Autonomous Region is situated on the main body of the Qinghai-Tibet Plateau. With high altitude, unique geographical features and rich wildlife, water and mineral resources, it has been called the "Roof of the World" and the "Third Pole of the Earth." 

自学笔记:

1. Tibet Autonomous [ɔ:ˈtɑ:nəməs] Region 西藏自治区

2. situate [ˈsɪtʃuˌet] VERB 使位于;使坐落于 

3. With 短语表伴随

4. geographical [ˌdʒi:ə'ɡræfɪkl] ADJ 地理(学)的

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050