历年真题 行业动态 考试报名 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
“老龄化阶段”怎么说?|CATTI和MTI
发布时间:2019-04-30 14:02 作者:官方文章 点击:

“老龄化阶段”怎么翻译?

Part One 热词

1. 春运 Spring Festival travel rush

2. 高质量增长 high-quality growth

3. 利用职务便利为多人谋取利益 take advantage of one's posts to seek profit for others 

4. 徇私枉法 bend laws for personal ends

5. 公车私用 personal use of government vehicles

Part Two 汉译英

原文: 二十世纪末,中国60岁以上老年人口占总人口的比例超过10%。按照国际通行标准,中国人口年龄结构已开始进入老龄化阶段。

译文:At the end of the 20th century, the proportion of people aged 60 and above in China accounted for over ten percent of the entire population, and thus, according to the generally acknowledged international standard, the age structure of Chinese population has entered the ageing stage. 

自学笔记:

1. 在.....(时间段)末:at the end of....;到.....为止:by the end of

2. the proportion of people aged 60 and above:aged 60 and above过去分词作定语修饰people

3. account for:占比

4. 请注意,thus为副词,不可连接两个句子,所以文中使用and thus

5. age structure:年龄结构

6. the ageing stage:老龄化阶段

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050