历年真题 行业动态 考试报名 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
微表情表达怎么说?|CATTI和MTI
发布时间:2019-04-29 17:21 作者:官方文章 点击:

“微表情”的多样表达用英语怎么说?

Chinese banks start scanning borrowers’ facial ticks

“微表情”技术协助银行降低风险

原文和译文均取自金融时报,本文编辑是今年保送北外高翻MTI的Richie也是高斋翻译学堂的学员,润色老师是高斋翻译学堂创始人雒老师Joy,希望带着大家一起学习进步!

背景:这项技术能辨识54种短暂、不自主的微表情,这些表情在大脑有机会控制面部运动之前流露在人脸上,从而让银行察觉客户没说实话。今天给大家先分享一段哈!

Chinese banks have started using micro-expression technology in an effort to spot the early signs of fraud in customers’ facial movements.

中国的银行已开始使用微表情技术,通过识别客户面部活动来发现欺诈的早期迹象。

1. 句子结构分析:这句话比较简单,Chinese banks 主语,have started是谓语,using micro-expression technology是start后面的,start doing sth,in an effort to是引导目的状语。

spot 是to do里面的do,表示发现,the early signs of fraud in customers’ facial movements是signs of sth in sth的用法。

2. 我们发现,“微表情”至少有两种说法,即facial ticks和micro-expression,复杂一点的也可以用subtle changes in one’s expression来表达。

CNN例句:That makes both partners more likely to miss subtle changes in one another’ s expression or tone.

因此,双方更可能错过彼此表情或声音中细微的改变。

3. in an effort to do sth意思是“企图,为了做某事”,近义短语为in an attempt to do sth。

《汉英大词典》例句:He finally left home in an effort to counter the tyranny of arranged marriage in the old society.

他弃家出走,是对旧社会包办婚姻的反抗。

4. signs后面跟着两个介词,分别是of和in,of相当于汉语里的“的”,也就是“...的迹象”,signs of fraud即为“欺诈的迹象”。

in表示“在...方面”in customers’ facial movements也就是“在客户面部活动方面的欺诈迹象。

通过组织语言,去掉多余的虚词,最终简化翻译为“通过识别客户面部活动来发现欺诈的早期迹象”。

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050