原文摘自纽约时报:
Among the explanations are a scarcity of venture capital, the political clout wielded by established businesses and a culture that values stability over the creative destruction that drives growth in countries like the United States.
其中一些解释包括:缺乏风险资本;现有企业具有很强的政治势力;以及日本文化重视稳定多于创造性破坏,正是后者推动了美国等多国的发展。
Scarcity: 英[ˈskeəsəti] 美[ˈskersəti]
n.稀少; 不足,缺乏; 萧条;
例句:This scarcity is inevitable in less developed countries.
这一匮乏在欠发达国家不可避免。
Clout: 英[klaʊt] 美[klaʊt]
n.敲打,猛打;(尤指政治上的)影响; 破布;
vt.(尤指用手)猛击,重打;
例句:They gained considerable political clout.
他们赢得了可观的政治影响力。
Wield: 英[wi:ld] 美[wild]
vt.行使; 使用(武器、工具等); 运用(权力),施加(影响); 支配;
例句:People may wield the power in a democracy.
在民主国家里,人民可以行使权力。
怎么翻译“clout”?|CATTI和MTI
发布时间:2019-03-15 13:35 作者:高斋翻译学堂 点击:
次
|