当地时间周四上午,拼多多正式在纽交所挂牌上市,股票代码PDD,最终发行价定为19美元,位于16美元/ADS-19美元/ADS发行区间上限。
作为目前中国市场最受欢迎的购物类应用程序之一,拼多多在过去一年中吸引了近3.5亿客户,这甚至超过整个美国的人口总和。而这一次拼多多成功赴美上市令众多人都大吃一惊。不少外媒也对此进行了报道,我们来看看外媒是怎么说的吧。
今天就跟大家分享三个小词的用法:
Price, Pop , File
Chinese online group discounter Pinduoduo Inc priced its U.S. initial public offering (IPO) at $19 per American depositary share (ADS), raising $1.63 billion in the second-biggest U.S. float by a Chinese firm this year, according to three people familiar with the situation.(REUTERS路透社报道)
中国在线打折购物网站拼多多公司将在美国首次公开募股(IPO),定价为每股美国存托股票(ADS)19美元。据三位知情人士透露,拼多多是今年第二大在美国上市的中国企业,获得的融资额高达16亿3000万美元。
Price是我们很熟悉的单词“价格”,在这里作动词意为定价,美 [praɪs] <vt.>定价;标价;问…的价格;给…定价
这个小词常用作股票定价比如:The shares are expected to be priced at about 330p
这些股票的价格可能会定在330便士左右。
我们继续看下面的报道:
The Pinduoduo IPO popped 39% on its first day of trading Thursday, as the innovative China e-commerce company raised $1.6 billion.
pop美 [pɑ:p]< vi.>:(意外地、突然地)出现;突然出现;发出爆裂声;(突然地)行动,这里意为股价暴涨,突然升高
比如CNN的新闻中就有过这样的报道:
The company's stock popped as much as 5% in after hours trading Monday, hitting an all-time high, after the earnings results.
该公司的股价在星期一收盘后的交易中暴涨了5%,创下了历史最高点。
Pinduoduo, a popular Chinese e-commerce company and a rival to Alibaba's Taobao.com and JD.com, has filed for a $1 billion U.S. IPO.
拼多多是一家颇受欢迎的中国电子商务公司,也是阿里巴巴旗下的淘宝网和京东的主要竞争对手,该公司已经申请了10亿美元的美国首次公开募股。
File:file我们再熟悉不过了,表示资料,但是这里和for搭配,这里指的是申请。
还有许多其他的报道也都用了这个表达:Pinduoduo has filed proposed terms for its $1.5 billion U.S. IPO. The firm provides an ecommerce service optimized for group discounts on products.
那表达申请其他的一些东西也可以用file for
比如说How to file for unemployment benefits?就是说如何申请失业救济金
还可以说file for bankruptcy 申请破产