今天“高斋CATTI”给大家分享12个快练打卡句子,选自牛津词典和柯林斯词典。这些句子适合考试,有的CATTI和MTI翻硕考试中考过哦。
中国是一个幅员辽阔的国家。
China is a large country.
中国是世界人口最多的国家,有11亿,约占世界总人口的四分之一。
China is the world's most populous country with a population of 1.1 billion, which makes up approximately a quarter of the world population.
中国文化是世界上最古老的文化之一。
The Chinese civilization is one of the oldest in the world.
中国因丝绸和茶而闻名于世。
China is famous for its silk and tea in the world.
中国丝绸古道上的敦煌莫高窟内的壁画是世界最长的石窟画廊。窟内有壁画45,000余平方米。
The painted murals in the Dunhuang Grottoes along the ancient Silk Road in China form the world's longest painted corridor, with a total of 45,000 square metres of painted murals.
中国是世界上最早发明养蚕和丝织的国家;早在3,000多年以前,蚕桑、丝织已相当发达。
China was the first country in the world to cultivate silkworms and develop silk weaving. More than 3,000 years ago, sericulture and silk weaving were already significantly developed.
中国是世界上最早种植水稻的国家。浙江省余姚县河姆渡遗址,距今已6,000多年。在这个遗址中发现分布遍及400平方米的水稻遗物,证明中国是最早种植水稻的国家。
China was the first country in the world to plant rice. This is evident in the remains of rice covering an area of 400 square metres found in the ruins of Hemudu in Yuyao County, Zhejiang Province, which dates back more than 6000 years.
但旅游业具有两面性,既刺激经济增长但又会破坏环境。
But tourism is double-edged, boosting the economy but damaging the environment.
旅游业是这个地区的主要收入来源。
Tourism is a major source of income for the area.
提起杭州,人们就联想到西湖。
People always associate Hangzhou with the West Lake.
那里有许多旅游景点值得一游,如苏堤、断桥和雷峰塔。
Many tourist attractions there are well worth visiting, such as Sudi Causeway, the Broken Bridge and Leifeng Pagoda.
度假是为了赏风景之美,听语言之妙,品百味之香。
Holidays are for seeing the sights, hearing the language and savouring the smells.
好课推荐
外刊精读翻译班(暑假)
Joy说:
这个课程内容干货超级多,讲解很细致。话题涵盖很广,很适合CATTI和MTI备考。非常值得认真学习的一套课程,欢迎自律又爱学习的同学加入!
点击下方链接报名或点击文末“阅读原文”:
外刊精读翻译班 | 第2期(9月班):9月13开课,拼团只需329元,适合CATTI、MTI翻硕和其他英语类备考!