Bryson’s Dictionary of Troublesome Words
这本书的作者是美国的比尔·布莱森。它还有一个副标题是A Writer’s Guide to Getting it Right. 由此可见,这是一本帮助我们从错误到正确的书。至于是哪些错误,也是这本书的主体部分。这本书虽然不是真正的dictionary,但其中涵盖了许多易出错、易混淆的词汇和用法,大多都是我们在练习过程中经常碰到的,因此读一读也有必要。而且纯英文写作,我相信对词汇的解释会更加地道、准确,对大家英文阅读能力的提高也有益处。
这本书的结构十分清晰,因为在introduction和appendix中间,并没有很多的章节,它只有一个部分,就是troublesome words。因为这本书的内容是按照一点一点来讲的,前后之间相关性不大,所以在这里我只能通过几个例子来呈现书中的内容。
直奔主题,看看我们常会遇到哪些troublesome words。
1、admit to;admit (这跟高中学的语法不是一个回事,欢迎大家留言讨论)
为什么在上述三个例子中to都要删去呢?我们可以反过来看一下什么情况下要加to。
1、If someone is admitted to hospital, they are taken into hospital for treatment and kept there until they are well enough to go home.
2、If someone is admitted to an organization or group, they are allowed to join it.
3、To admit someone to a place means to allow them to enter it.
也就是说,第一、表示接受入院接受治疗;第二、表示加入什么组织或机构;第三、表示允许进入什么地方。
当admit表示(不情愿地)承认、供认什么时,是不加to的,直接是admit sth。所以,上面三个例子中的to都要删去。
2、affect, effect
对于这两个词我们最熟悉的区别和练习就是二者作为“影响”考虑时,affect作动词,effect作名词。
这里总结一下,当动词时,affect除了表示“影响”,还有假装之意。就像例句中的She affected ignorance. 意思就是她假装不知道。作名词时意义比较局限,只指精神上的与个人情绪、情感有关的东西。
effect也可以作动词使用,意思是产生、引起、完成。如The prisoners effected an escape. 意思就是犯人们成功逃脱。作名词就是我们常见的“影响”之意,使用范围比affect广。
3、amid,among
amid和among都有在……中间的意思,因此二者只能从用法上去区别。
如图上所说,among的对象必须是可数的、可分开的;而amid的对象则是不可拆分的,一般可以当做整体的对象。among survivors和amid wreckage。原因就在于survivors幸存者可数,而wreckage是坠毁时的残骸、碎片,不可数。比如公众号“高斋外刊双语精读”上之前就专门发过一篇讲amid的文章,通过下面的例句我们可以看到amid后面主要是跟不可数名词,就算跟了,也是当成一个整体了,比如amid dense trees茂密的树林中:整体当成是树林,而不是树:
Amid this disorientation, an important possibility may have been overlooked.
他们感觉就像是在脱了轨的火车上的列车员,在那种混乱的局面中,他们可能忽视了一种重要的可能性。”
1、Children were changing classrooms amid laughter and shouts.
孩子们在欢笑声和喊叫声中换教室。《柯林斯学习词典》
2、Amid the chaos, he had lofty aims.
尽管身处混乱之中,他却怀有崇高的目标。《柯林斯学习词典》
3、The resolution was carried [ passed; adopted] amid applause.
这项决议在掌声中获得通过。《汉英大词典》
第二种含义,即在……包围中,四周是。举几个例子。
1、The house was set amid dense trees and surrounded by an electrified fence.
那座房子坐落于茂密的树林中,四周布有带电围栏。《柯林斯学习词典》
2、They lay snug and warm amid the blankets.
他们舒舒服服、暖暖和和地躺在毯子里。《柯林斯学习词典》
4、another, more (这跟高中学的语法不是一个回事,欢迎大家留言讨论)
例句中给出了两个不同地方的工厂,利物浦和布里斯托尔。分别说明这两个工厂的裁员人数,所用的搭配是“some…and another”。但是严格意义上来说,another用的并不恰当,因为another的对象应该是两个同等大小、类型的东西。如果一定要用another的话,布里斯托尔被裁掉的工人数量就必须和利物浦一样,都是400个。因此,例句中给出了一个修改意见:用150 more或others代替another 150。也就是说如果你要表示“又”,如果和前面的数字一样,就使用another,如果不不一样,就使用数字+more。比如100 people have been sickened by tainted McDonald’s salads in five states and another in six states. Another就是100people。但是如果数字不一样,就是100 people have been sickened by tainted McDonald’s salads in five states and some 150 in six states.
这五个例子只是从中摘取的一小部分,都是一些常用的词汇,但是有时候越简单的词往往用起来越复杂,越容易设陷阱,对于这些易错的点还需要我们在平时的学习中多加积累,最终形成自己的记忆。这本书算是一个比较详细的总结和列举,希望能发挥作用。
最后,希望大家都能,
要做好翻译,一定要从细节出发,比如某两个词使用的时候有什么区别,在某种语境下应该使用哪个,这都是我们在做翻译的时候需要注意。我在讲翻译的时候也反复讲细节的重要性,讲过till和through,capability和ability,influence和affect,civilization和history, road和path,build和establish,form和take shape, another和some,get和acquire等等的区别。有时候虽然一个小小的介词,都有可能导致译文错误。除了之前发的文章“如何进行同义词替换?”里面推荐了《牛津词汇辨析》和《韦氏同义词词典》,以及Thesaurus.com网站,今天推荐下面这本书。
选错了单词,做错了翻译!
发布时间:2019-03-13 15:29 作者:高斋翻译学堂 点击:
次
|