纽约时报:19.6.15职场健康:如何知道自己身心快被“掏空”
注意:原文取自纽约时报,译文取自纽约时报官方译文,我们没有修订,大家批判地看。文章适合CATTI、MTI和考研英语学习。
In Murray's experience, a key driver of the burnout epidemic is today’s culture of wanting it all. Often it’s just not possible to have a healthy social life and deliver on a big project, and meet all your personal fitness goals all at the same time. She says it's crucial to prioritise and not expect too much of yourself; when others seem like the perfect boss parent, fitness idol and friend all at the same time, they're probably misleading us – or at the very least getting a lot of help.If you feel that you might be close to joining the burnout club, take a step back, figure out what’s going wrong – and let yourself off the hook.
根据穆雷的经验,造成“过劳”现象很普遍的一个最大驱动因素是,当下一种什么都想要的文化。通常情况下,一个人不可能既有一个健康的社会生活,又能完成一个大项目,同时又满足你所有的个人健身目标。她说,至关重要的是做事要分清轻重缓急,不要对自己期望过高。当你感觉那些老板、家长、健身偶像和朋友看起来是总是那样完美,那是一种错觉,或者至少他们的成功其实得到了很多帮助。如果你觉得自己可能即将加入“过劳”俱乐部,那就应该退一步,找出问题所在,别让自己掉进这个坑。
1. burnout 英 [ˈbɜːnaʊt] 美 [ˈbɜːrnaʊt]
n.精疲力竭;过度劳累;(火箭)熄火点,燃烧终止
2. epidemic 英 [ˌepɪˈdemɪk] 美 [ˌepɪˈdemɪk]
n.流行病;(迅速的)泛滥,蔓延
adj.流行性的;极为盛行的
复数: epidemics
派生词: epidemic adj.
3. prioritise 英 [praɪˈɒrɪˌtaɪz]
v.给予……优先权;按优先顺序处理;出轻重缓急;把事情按优先顺序排好(等于prioritize)
4. mislead 英 [ˌmɪsˈliːd] 美 [ˌmɪsˈliːd]
v.误导;引入歧途;使误信
第三人称单数: misleads 现在分词: misleading 过去式: misled 过去分词: misled
5. fitness 英 [ˈfɪtnəs] 美 [ˈfɪtnəs]
n.健壮;健康;适合(某事物或做某事)
CATTI英译汉:如何知道自己身心快被“掏空”
文章来源:官方文章
发布时间:2019-07-09 10:58
作者:官方文章
点击:次
|