纽约时报:19.5.16印度小村庄禁止穿鞋的传统从何而来
注意:原文取自纽约时报,译文取自纽约时报官方译文,我们没有修订,大家批判地看。文章适合CATTI、MTI和考研英语学习。
“We’re the fourth generation of villagers to live this way,” explained Karuppiah Pandey, a 53-year-old painter. He was carrying his shoes, but his wife, Pechiamma, 40, who works in the fields to harvest rice, says she doesn’t bother with footwear at all except when venturing outside the village. When someone visits the village wearing shoes, they try to explain the rule, she says. But if they don’t comply, it’s never enforced. “It’s purely a personal choice that’s embraced by all who live here,” Pechiamma said. And though she’s never imposed the rule on her four children either – who are now adults and working in nearby cities – they all follow the custom when they come to visit her.
"我们是第四代坚持这种生活习俗的村民,"53岁的油漆匠潘迪(Karuppiah Pandey)解释说。他手里正拿着鞋子,但他40岁的妻子,在田里收割水稻的佩奇亚玛(Pechiamma)称,她根本懒得穿鞋,除非要去村子外面。她说,当有人穿着鞋去村里时,他们会试着解释这种风俗。如果对方不遵守,也不会有人强制执行。这完全是一种个人选择,这种习俗得到过住在这里所有人的支持。尽管她从未强迫过现已长大成人、在附近城市工作的四个孩子遵守这项规定,但他们每次进村来看她的时候,都会遵守这个习俗。
1. harvest 英 [ˈhɑːvɪst] 美 [ˈhɑːrvɪst]
n.收获季节;收割;收获;收成;收获量
v.收割(庄稼);捕猎(动物、鱼);采集(人体的细胞或组织,以供医学实验等)
第三人称单数: harvests 复数: harvests 现在分词: harvesting 过去式: harvested 过去分词: harvested
2. venture 英 [ˈventʃə(r)] 美 [ˈventʃər]
n.(尤指有风险的)企业,商业,投机活动,经营项目
v.敢于去(危险或令人不快的地方);小心地说,谨慎地做(尤指会使人烦恼或不快的事);冒着(失去贵重或重要的东西)的危险
第三人称单数: ventures 复数: ventures 现在分词: venturing 过去式: ventured 过去分词: ventured
3. purely 英 [ˈpjʊəli] 美 [ˈpjʊrli]
adv.仅仅;完全
4. enforce 英[ɪnˈfɔːs] 美[ɪnˈfɔːrs]
v.强制执行,强行实施(法律或规定);强迫;迫使
第三人称单数: enforces 现在分词: enforcing 过去式: enforced 过去分词: enforced
派生词: enforceable adj. enforcement n.
5. embrace 英[ɪmˈbreɪs] 美[ɪmˈbreɪs]
v.抱;拥抱;欣然接受,乐意采纳(思想、建议等);信奉(宗教、信仰等);包括;包含
n.拥抱,怀抱
第三人称单数: embraces 现在分词: embracing 过去式: embraced 过去分词: embraced
派生词: embrace n.
MTI英译汉:印度小村庄禁止穿鞋的传统从何而来
文章来源:官方文章
发布时间:2019-07-08 17:46
作者:官方文章
点击:次
|