历年真题 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
当前位置: 首页 > 外刊学习 > 纽约时报 >
纽约时报双语:西班牙朝圣之路的神秘尽头
发布时间:2019-07-08 17:34 作者:官方文章 点击:

纽约时报:19.5.15西班牙朝圣之路的神秘尽头

注意:原文取自纽约时报,译文取自纽约时报官方译文,我们没有修订,大家批判地看。文章适合CATTI、MTI和考研英语学习。

From the city’s main square, another, lesser-known path creeps west. The cathedral spires fade into the distance as the trail leaves the city and continues for 90km to the raging beast that is the Atlantic Ocean – and Cape Finisterre. Taken from the Latin words finis, meaning ‘end’, and terra meaning ‘Earth’, this windswept corner of Spain has a spiritual history stretching back more than four millennia.Geographically speaking, Cape Finisterre is of course not the end of the world – nor even the most westerly point of mainland Europe as is sometimes claimed (Cape Roca in Portugal holds this distinction). But Cape Finisterre is an area whose mythical pull has drawn travellers since the time of antiquity. Pilgrims were brought here by religion, by adventure or simply to stand at the edge of the then-known world and stare out at the Mare Tenebrosum, the Sea of Darkness.

从城市的中央广场出发,沿着另一条鲜为人知的小路向西走,你会发现大教堂的尖顶逐渐消失在远处。沿着这条远离城市的小径走90公里便能到达菲尼斯特雷角,那里大西洋如野兽般狂怒。菲尼斯特雷角的英文名为“Cape Finisterre”,源自拉丁语,意为“地球的尽头”。这个被狂风吹拂的西班牙角落已有4000多年的文明史。从地理上讲,菲尼斯特雷角当然不是世界的尽头,甚至连欧洲大陆最西端也不是,欧洲大陆最西端为葡萄牙的罗卡角(Cape Roca)。但自古以来,菲尼斯特雷角的神秘气质吸引了众多游客。慕名前来的朝圣者出于宗教信仰,或是为了冒险,又或者仅仅是为了站在已知世界的边缘,凝视黑暗之海——特内布罗姆海(Mare Tenebrosum)。

1. cathedral   英 [kəˈθiːdrəl]   美 [kəˈθiːdrəl]  

n.主教座堂;教区总教堂

2. windswept   英 [ˈwɪndswept]   美 [ˈwɪndswept]  

adj.受大风吹的;当风的;似被风吹散的;乱蓬蓬的;狂风吹拂的

3. stretch back   英 [stretʃ bæk]   美 [stretʃ bæk]   追溯到;源自

4. spiritual   英[ˈspɪrɪtʃuəl]   美[ˈspɪrɪtʃuəl]  

adj.精神的;心灵的;宗教的

n.灵歌(宗教歌曲,最初为美国黑人奴隶所唱)

复数: spirituals

派生词: spiritually adv.

5 .millennia   英[mɪˈlɛnɪə]   美[məˈlɛniə]  

n.一千年,千年期(尤指公元纪年);千周年纪念日;千禧年

millennium的复数

高斋外刊1.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050