更多精彩英语翻译内容,请关注公主号:高斋外刊双语精读
经济学人每日一句
Canalys(英国一家权威市场调研机构)报告中预计,2019年全球智能音箱保有量将超过智能可穿戴设备,2021年将超过平板电脑。智能音箱正在成为新的主流智能硬件,走进千家万户。
最新一期经济学人Technology Quarterly版块有一篇文章叫作Tech firms think the home is the next big computing platform,就介绍了这一变化(智能音箱:下一代家庭计算平台)。
其中有一句是这么说的:
Canalys, a market-research firm, reckons that 78m smart speakers were sold in 2018, more than double the number in 2017, with Amazon and Google accounting for roughly a third each, and products from Alibaba, Xiaomi and Baidu, a trio of Chinese tech giants, making up most of the rest.
市场调研机构Canalys估计,2018年全球智能音箱总出货量达到7800万台,是2017年的两倍之多。其中,亚马逊、谷歌分别占有近三分之一市场份额,中国三大科技巨头阿里巴巴、小米以及百度则占据余下大部分市场。
从这句话中我们可以学到这样几个知识点:
1. 句子结构分析:句子主干是“Canalys reckons that 78m smart speakers were sold in 2018”;“a market-research firm”是“Canalys”的同位语;“more than double the number in 2017”是“78m smart speakers”的补充成分;“with Amazon and Google accounting for …”是with结构表伴随;两个现在分词结构“accounting for”和“making up”并列;“a trio of Chinese tech giants”是“Alibaba, Xiaomi and Baidu”的同位语。
2. reckon:reckon的含义很多。A. 它可以表示“料想,估计”,sb. reckon that。如经济学人上所说:Analysts reckon that the number of smartphones sold in 2018 will be slightly lower than in 2017, the industry’s first ever annual decline. 分析师预计,2018年智能手机销量将略低于2017年,这将成为该行业有史以来年度销量首次下滑;B. 表示“期望”。我们说“有望怎么怎么样”,sth. reckon to do。The merged banks reckon to raise 4 billion dollars of new equity next year. 几家银行合并后明年有望增发40亿美元的新股;C. 它还可以表示“认为”。比如The sale has been held up because the price is reckoned to be too high. 销售陷入停滞,因为大家认为价格太高了。原文的“reckon”是“预计,估计”的意思。
3. smart speakers:智能音箱,是一个音箱升级的产物,是家庭消费者用语音进行上网的一个工具,比如点播歌曲、上网购物,或是了解天气预报,它也可以对智能家居设备进行控制,比如打开窗帘、设置冰箱温度、提前让热水器升温等。
4. 78m smart speakers were sold in 2018:2018年全球智能音箱总出货量达到7800万台。售出多少台智能音箱,专业表达是“出货量”。如果是手机,比如上面的“the number of smartphones sold”一般说“手机销量”。
5. “翻一番,是两倍”:double sth.。“double”表示“翻一番”。比如发展权白皮书中的现代化建设“三步走”战略目标:第一步,1981年到1990年,国民生产总值翻一番,解决人民的温饱问题 First, to double the 1981 GNP and ensure the provision of basic material needs by 1990;“国民生产总值翻一番”,to double the 1981 GNP。所以原文的“more than double the number in 2017”就表示“是2017年的两倍之多;比2017年翻了一番还多”。
6. “占据市场份额”:可以说“account for”,也可以说“make up”。举两个例子,A. 世行官网:The region imports 40 percent of its rice supplies, accounting for a third of the rice traded in global markets. 该地区水稻供应量的40%依赖进口,占全球市场上水稻贸易额的三分之一;B. 《华尔街日报》:Europe is the biggest market for Chinese exports, making up 20% of the total.欧洲是中国最大的出口市场,占总出口的比重达20%。
7. “三,三个”:a trio of,表达数字“三”的概念。比如经济学人上的这句话:Sheltering from a rainstorm in an abandoned factory, the boys encounter a trio of tramps. 这些男孩在一间废弃的工厂里躲雨时遇到了三个流浪汉。还比如,a trio of young ladies 三位年轻女士。原文的“ a trio of Chinese tech giants”即“三家中国科技巨头”。“giant”表示“巨头”。