最新一期经济学人上有一篇文章叫作Vanquishing the virus,它的小标题是Africa is on the verge of being polio-free,非洲将彻底根除小儿麻痹症。
polio也就是我们俗称的小儿麻痹症。“根除小儿麻痹症”可以说“vanquish polio”,也可以说“be polio-free”。
文章说到志愿者在预防和控制病毒方面发挥着重要作用,不仅仅是小儿麻痹症。接下来文章举例说明志愿者2014年在防范埃博拉病毒中发挥的作用:
In 2014 they helped trace nearly 900 people who may have been exposed to Ebola after an infected man from Liberia arrived in Lagos. Nigeria quickly contained the virus.
2014年,一名埃博拉病毒感染者从利比里亚抵达拉各斯,志愿者帮助追踪了近900名他可能接触过的人。尼日利亚很快控制住了病毒。
从这句话中我们可以学习5个知识点:
1. “追踪,跟踪”:trace。比如世卫组织官网上的这句:Contacts have been traced, blood samples have been taken, and monitoring for signs of influenza-like illness continues. 已对接触者进行追踪,已采集血样并继续监测流感样疾病迹象。它的同义词是spot。
2. “who may have been exposed to Ebola after an infected man from Liberia arrived in Lagos”是“people”的定语从句。很长,所以顺译。
Liberia:利比里亚,非洲的一个国家,处于非洲西部,是世界最不发达国家之一;Nigeria:尼日利亚,处于西非东南部的国家,是非洲能源资源大国,是非洲第一大石油生产和出口大国;Lagos:拉各斯,是尼日利亚旧都和最大港市。
3. be exposed to Ebola:表示“接触埃博拉病毒患者”。“be exposed to”意思是“暴露于,接触到”。如:Investigations indicate that she had recently been exposed to sick poultry. 调查表明,她最近接触了病禽。还比如,be exposed to the virus 接触病毒;“接触者”也可以用直接用一个词“contact”来表示。
4. an infected man:“infected man”指“感染者”。泛指“感染者”的概念可以说“infected people”、“infected person”。
5. 控制病毒,防止病毒蔓延:“contain the virus”。这里是contain的熟词偏意, 表示“控制,遏制,防止……蔓延”。如:This photo story illustrates how the health ministry, WHO and other partners responded to the outbreak and contained it.以下图片描述了乌干达卫生部、世卫组织以及其它伙伴在应对和控制此次疫情过程中所做出的努力。
每天学一点,动手练一练,哪怕1个单词1个字,你的英语学习效果也会大幅提升!最后送大家个福利!
经济学人每日一句:非洲将彻底根除小儿麻痹症。
经济学人双语:非洲将彻底根除小儿麻痹症
文章来源:高斋外刊双语精读
发布时间:2019-12-30 17:04
作者:高斋外刊双语精读
点击:次
|