最新一期经济学人Obituary版块介绍的人物是理查德·布斯(Richard Booth),它的标题是Richard Booth, bookseller and King of Hay, died on August 20th, aged 80。
obituary意为“讣闻,讣告”。
在英格兰和威尔士的分界线上,有一个名叫海伊(Hay-on-Wye)的小镇,这里被誉为“世界旧书之都”。这个中世纪的古老小镇,过去一直是个贫瘠的地方,没什么名气,直到上世纪60年代初,当地一个名叫理查德·布斯的年轻人改变了这一切,使海伊从一个无人知晓的小镇变成了一个二手书爱好者的“圣地”。
其中有一句话是这么说的:
Books were something he could sell, piling high and flogging cheap, and the more outlets he had in a place, the more people would come.
书籍堆积如山,可以低价出售。他开设的二手书店越多,慕名而来的人也就越多。
从这句话中我们可以学到:
1. (书籍)高高堆起,堆积如山:piling high。“pile”这个词表示“堆积”,常用搭配pile up。如经济学人上所说,Cocoa stocks are piling up in ports, increasing the chance of the beans decaying. 可可大量堆积在港口,增加了可可豆腐烂的机会。“堆积如山的”还可以用“mounting”、“mountains of”来表示,如 mounting evidence 堆积如山的证据;mountains of paperwork 堆积如山的文件;the garbage mountain 堆积如山的垃圾。
2. 售价便宜,低价出售:flogging cheap。“flog”是动词,它有两层含义,一是“鞭笞,棒打”,如be publicly flogged 被当众鞭打/当众处以鞭刑;它的第二层含义是“出售”。经济学人上有句话是这么说的:It will not be enough merely to flog products and services, no matter how individualised they are. 不管这些商品有多个性化,仅仅出售商品和服务是不够的。所以原文的“flogging cheap”即“售价便宜,低价出售”的意思。还可以说“sell sth. at lower prices / sell off sth. / sth. be sold for a knockdown price”。
3. outlet的一词多义:outlet可以表示“出口;排放管”。如:a sewage outlet污水排放口;an outlet pipe排水管道;它也可以表示“(感情、思想、精力发泄的)出路;表现机会”。如:an outlet for one’s ambition 施展抱负的机会;outlet还可以表示“专营店,经销店”,或者说retail outlet。它尤其指折扣品经销店,如the Nike outlet in the outlet mall 折扣品商场里的耐克折扣店;还比如,brick-and-mortar outlets实体零售店。原文的“outlets”指的是布斯开的二手书店。
4. the more outlets he had:had在这里表示“开设”之意,它的同义词是open。比如经济学人上这句:Since it dispensed with the need for expensive brick-and-mortar outlets it could offer reads at heavily discounted prices. 由于不必开设成本高昂的实体书店,它能够以超低折扣价出售书籍。
5. 固定句型the more …,the more …:表示“越……,越……”。纽约时报上有句话是这么说的:"The more we looked at it, the more obvious it appeared to be an error, " he said. 他说道,“我们的研究越深入,越能看出这是错的。”原文的“the more outlets he had in a place, the more people would come”意思就是布斯在一个地方开设的二手书店越多,慕名而来的人也就越多。
每天学一点,动手练一练,哪怕1个单词1个字,你的英语学习效果也会大幅提升!最后送大家个福利!
经济学人每日一句:书籍堆积如山,可以低价出售
经济学人:书籍堆积如山,可以低价出售
发布时间:2019-10-11 14:33 作者:高斋外刊双语精读 点击:
次
|