1. 失信约束制度 the mechanism for deterring acts of bad faith
2. 社会信用体系 the social credit system
3. 规范信用信息共享公开范围和程序。The scope and procedures for sharing credit information will be standardized.
4. 信用审查 credit check
5. 主体名单认定 the identification of lists of entities
6. 加强信息安全和隐私保护 strengthen information security and privacy protection
7. 严厉打击非法收集、买卖信用信息违法行为。Illegal collection and transaction of credit information will be strictly cracked down on.
8. 失信行为 dishonest conducts
9. 市场性惩戒 market-oriented punishment
10. 实名制 the real-name system
11. 个人信用信息 personal credit information
12. 个人信用数据库 personal credit database
13. 加强数据安全保护和政策沟通协调 strengthen the protection of data security and policy communication and coordination
14. 一业一证 one integrated license
15. 世界自然基金会 the World Wildlife Fund
16. 无危物种 least concern species
17. 近危物种 near threatened species
18. 易危物种 vulnerable species
19. 濒危物种 endangered species
20. 极危物种 critically endangered species
21. 熊猫外交 panda diplomacy
22. 同东盟一道 work with the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
23. 推进各领域合作 advance all-round cooperation
24. 维护本地区繁荣发展良好势头 maintain good momentum for development and prosperity in the region
25. 建设更为紧密的中国-东盟命运共同体 cultivate a closer China-ASEAN community with a shared future
26. 周边外交 neighborhood diplomacy
27. 高质量共建“一带一路”重点地区 a key region in high-quality Belt and Road cooperation
28. 支持东盟共同体建设 support ASEAN’s community-building
29. 支持东盟在东亚合作中的中心地位 support ASEAN centrality in East Asian cooperation
30. 支持东盟在构建开放包容的地区架构中发挥更大作用 support ASEAN in playing a bigger role in building an open and inclusive regional architecture
31. 今年是中国-东盟数字经济合作年。This year is designated the China-ASEAN Year of Digital Economy Cooperation.
32. 抓住新一轮科技革命和产业变革机遇 seize the opportunities presented by the new round of scientific and technological revolution and industrial transformation
33. 发挥互补优势 tap into complementarity
34. 聚焦合作共赢 pursue mutually beneficial cooperation
35. 在智慧城市、5G、人工智能、电子商务、大数据、区块链、远程医疗等领域打造更多新的合作亮点 create more highlights of cooperation in such areas as smart city, 5G, artificial intelligence, e-commerce, big data, blockchain and telemedicine
36. 为经济社会发展培育更多新动能 nurture new drivers for the social and economic development
37. 中国-东盟战略伙伴关系2030年愿景 the China-ASEAN Strategic Partnership Vision 2030
38. 区域经济一体化 regional economic integration
39. 激活高质量发展新动力 activate new impetus for high-quality development
40. 聚焦基础性和具有重大牵引作用的改革举措 focus on reform moves that play a fundamental role and act as engines of progress
41. 加强改革系统集成 strengthen the synergy in advancing reform
42. 统筹推进重要领域和关键环节改革 take a coordinated approach in promoting reforms in key areas and links
43. 打造市场化、法治化、国际化的一流营商环境 create a world-class business environment that is market-oriented, law-based and internationalized
44. “放管服”(简政放权、放管结合、优化服务)streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services
45. 放宽市场准入 broaden market access
46. 洋垃圾 foreign garbage
47. 进口固体废物作为一种原材料的来源 import solid waste as a source of raw materials
48. 垃圾处理能力较弱 a weak capacity in garbage disposal
49. 对环境和公众健康造成威胁 pose a threat to the environment and public health
50. 废弃塑胶 plastic waste
51. 逐渐减少废物进口 phase out waste imports
52. 固体废物进口量 the volume of imported waste
53. 循环利用 recycling
54. 危险废物 hazardous waste
55. 城镇生活垃圾 urban domestic garbage
56. 垃圾分类 garbage classification
57. 废物处理 waste disposal
58. 垃圾计量收费 garbage charged by weight
59. 环境破坏 environmental damage
60. 自然资源短缺 shortages of natural resources
61. 公共卫生设施 public health facilities
62. 污水和垃圾治理 sewage and garbage treatment
63. 饮用水安全 drinking water safety
64. 一次性不可降解塑料袋、塑料餐饮具 disposable plastic bags and tableware
65. 生产、销售及使用 production, sale and use
66. 培育发展不可降解塑料产品的环保替代产品 cultivate and developing eco-friendly substitutes for non-degradable plastic products
67. 形成全生物降解材料及制品完整产业链 form a complete industrial chain of fully biodegradable materials and products
68. 替代产品开发应用水平提升make progress in the development of substitute products
69. 塑料垃圾填埋量大幅降低 significantly reduce the amount of plastic waste going to landfills
70. 塑料污染得到有效控制 bring plastic pollution under effective control
71. 生活垃圾管理 domestic waste management
72. 一次性餐具 disposable cutlery
73. 环保材料 environment-friendly materials
74. 可再生资源 renewable resources
75. 塑料污染 plastic pollution
76. 全面建设社会主义现代化国家 build a modern socialist country in an all-round way
77. 国家战略高度 the height of national strategy
78. 进入新发展阶段 enter a new stage of development
79. 全面加强知识产权保护工作 strengthen IPR protection comprehensively
80. 促进建设现代化经济体系 promote the building of a modernized economy
81. 激发全社会创新活力 stimulate the innovation vitality of the whole society
82. 推动构建新发展格局 promote the construction of a new development pattern
83. 知识产权保护工作顶层设计 the top-level design for IPR protection
84. 知识产权全链条保护 the whole-chain IPR protection
85. 换乘站 an interchange station
86. 自动售检票系统 automatic fare collection(AFC)
87. 零关税政策 the zero-tariff policy
88. 进一步降低关税和制度性成本 further cut tariffs and government instituted transaction costs
89. 培育一批进口贸易促进创新示范区 create a number of demonstration zones for creative promotion of import trade
90. 扩大对各国高质量产品和服务进口 increase import of quality goods and services
91. 支持海南大胆改革创新 support Hainan's daring reforms and innovation
92. 开放型经济新高地 an economy with a new height of openness
93. 零关税商品清单 the zero-tariff commodities list
94. 完善重大疫情防控体制机制 improve the mechanism for preventing and controlling major epidemics
95. 公共卫生应急管理体系 the public health emergency response and management system
96. 深入开展爱国卫生运动 carry out extensive patriotic health campaigns
97. 倡导健康文明生活方式 promote healthy and positive lifestyles
98. 预防控制重大疾病 prevent and control major diseases
今天就分享这么多!希望大家喜欢,多点赞多分享!