高斋课程部分交通等基础设施建设
1. 新建改建were built or improved;were built or upgraded.
2. 新增were built
3. 投产came into service
4. 高速铁路运营里程the length of China’s in-operation high-speed railways
5. 铁路、高速公路运营里程The total length of expressways and railways in service
6. 高速铁路运营里程the length of high-speed railways in service
7. 正规公路regular highways
8. 全线长2122公里is 2,122 km long
9. 干线公路15条15 arterial highways
10. 支线公路315条315 feeder roads
中国日报热词
1. 尾号限行 traffic restrictions based on the last digit of license plate numbers
2. 潮汐车道 reversible lanes
3. 拼车专用车道 carpool lanes/high-occupancy vehicle lanes
4. 新能源汽车new energy vehicles,NEVs
5. 能耗低low energy consumption
6. 污染物排放少low pollutant emissions
7. 插电式混合动力汽车plug-in hybrid electric vehicle,简称PHEV
8. 纯电动汽车battery electric vehicles ,简称BEV
9. 燃料电池汽车fuel-cell electric vehicles
10. 免费通行 toll-free passage
11. 收费公路 toll road
12. 高速公路省界收费站 expressway toll gates on provincial borders
13. 应急车道 emergency lane
14. 电子收费 electronic toll collection(ETC)
15. 电子识别设备electronic readers
16. 应答器transponders
17. 扣款账户declining-balance account
18. 通过积分collecting points
19. 打折offering discounts
20. 返利cash refund
21. 空调制造商 air-conditioner manufacturer
22. 格力电器Gree Electric
23. 国家市场监管总局the State Administration for Market Regulation
24. 监督 supervision
25. 调查核实 probe and verification
26. 公平竞争 fair competition
27. 能效 energy efficiency
28. 检验报告 inspection report
29. 不合格 substandard
30. 民族品牌 national brand
31. 不合格产品defective product
32. 教育部 the Ministry of Education
33. 签证申请visa applications
34. 国家留学基金管理委员会the China Scholarship Council
35. 公派赴美留学的人员government-funded students and scholars
36. 外交部The Ministry of Foreign Affairs
37. 中国驻美国大使领馆 Chinese embassy in the United States
38. 旅游目的地 travel destination
39. 出境游 outbound tourism
40. 旅游警示 travel alert
41. 出入境盘查 entry-and-exit interrogations
42. 企业并购merger
43. 协议转让transfer
44. 联合重组joint reorganization
45. 乳制品 dairy product
46. 母婴用品 maternal and child supplies
47. 婴幼儿用品行业 industries related to infants and children
48. 二孩经济 second-child economy
49. 生态环境质量 environmental quality
50. 生态安全 ecological security
51. 生态足迹 ecological footprint
52. 美丽中国Beautiful China
53. 社区家庭服务业community-based service industries
54. 养老the elderly care
55. 托幼childcare
56. 家政household services
57. 增值税the value-added tax
58. 生育政策childbirth policy
59. 人口发展战略the population development strategy
60. 老龄事业和产业old-age programs and industries
61. 居家养老home-based elderly care
62. 养老保险endowment insurance
63. 体育强国 a leading sporting nation
64. 正能量positive energy
65. 弘扬中华体育精神promote sportsmanship with Chinese characteristics
66. 群众体育mass sports
67. 竞技体育competitive sports
68. 体育产业 sports industry
69. 卫冕冠军defending champion
70. 全民健身运动nationwide fitness campaign
71. 民政部The Ministry of Civil Affairs
72. 公安部the Ministry of Public Security
73. 自然资源部the Ministry of Natural resources
74. 住房城乡建设部the Ministry of Housing and Urban-Rural Development
75. 交通运输部the Ministry of Transport
76. 中共中央办公厅The General Offices of the Communist Party of China (CPC) Central Committee
77. 国务院the State Council
78. 农村基层党组织 the primary-level CPC organizations
79. 国家市场监管总局State Administration for Market Regulation
80. 国家卫健委The National Health Commission
81. 国际奥委会The International Olympic Committee
82. 大Exaggeration;洋blind worshiping of foreign names;怪odd and incomprehensible words;重repetitive names
83. 崇洋媚外 blind worshiping of foreign things
84. the Vienna Hotels Group维也纳酒店集团
85. solicit public opinion征求公众意见
86. 一刀切 one-size-fits-all approach
87. 行政区划 administrative division
88. 乡村治理 rural governance
89. 自治self-governance
90. 法治rule of law
91. 德治rule of virtue
92. 乡村治理体系the rural governance model
93. “三农”问题issues relating to agriculture, rural areas, and rural people
94. 高温补贴high-temperature subsidies
95. 简直热得离谱。It’s ridiculously hot.
96. It’s scorching. 都要被烤焦了。
97. It’s hot as hell. 真的热到要死了!
98. The heat wave is unbearable. 这种热浪真是没法忍。
99. The sun is so violent. 太阳太猛了。
100. I feel like my skin is on fire from the sun. 我觉得我的皮肤被太阳点着了。
101. 文化自信 cultural confidence
102. 文学家Writers
103. 艺术家 artists
104. 理论家 theorists
105. 以精品奉献人民serve the people with fine works
106. 用明德引领风尚guide the public with high moral standards.
107. 百花齐放春满园All flowers in full blossom make a beautiful spring.
108. 艾滋病 AIDS
109. 白血病leukemia
110. 仿制药generic drug
111. 专利药品保护期结束patents expire
112. 活性成分active ingredient
113. 剂型dosage
114. 给药途径route of administration
115. 治疗作用intended use
116. 专利到期off patent
117. 专利即将到期nearing patent expiration
118. 药品加成 medicine markups
119. 药品流通 medicine distribution
120. 医药分开 separate medical treatment and drug sales
121. 基本药物 essential drugs
122. 自我革命 self-reform
123. 不忘初心、牢记使命 to remain true to its original aspiration and keep its mission firmly in mind.
124. 自觉接受人民群众监督voluntarily accept the oversight of the people
125. 《奥林匹克宪章》the Olympic Charter
126. 夏季奥运会 Summer Olympics
127. 冬季奥运会 Winter Olympics
128. 青年奥林匹克运动会,青奥会 Youth Olympic Games
129. 新增项目 inclusion/addition of new sports
130. 奥运会吉祥物 Olympic mascots
131. 奥运会会歌,《奥林匹克圣歌》 Olympic Hymn/Anthem
132. 口号 slogan
133. 奥林匹克精神 the Olympic spirit
134. 主办城市 host city
135. “一带一路”倡议 the Belt and Road Initiative
136. 世界银行集团the World Bank
137. 提高透明度increase transparency
138. 改善债务可持续性improve debt sustainability
139. 减少环境、社会和腐败风险mitigate environmental, social, and corruption risks
140. 万物得其本者生,百事得其道者成。plants with strong roots grow well, and efforts with the right focus will ensure success.
141. 政策沟通policy coordination
142. 设施联通infrastructure connectivity
143. 贸易畅通unimpeded trade
144. 资金融通financial integration
145. 民心相通people-to-people bond
146. 财政部Ministry of Finance
147. 国家税务总局State Taxation Administration
148. 专项附加扣除 special expense deductions
149. 综合征税 comprehensive income taxation
150. 反避税条款 anti-tax avoidance clause
151. 纳税年度 tax year
152. 收入分配 distribution of income
今天就分享这么多!希望大家喜欢,多点赞多分享!