CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI翻硕热词:日报热词、周报热词、高斋热词
文章来源:高斋翻硕 发布时间:2021-06-09 11:43 作者:雒老师Joy 点击:

高斋课程部分交通等基础设施建设

1. 新建改建were built or improved;were built or upgraded.

2. 新增were built

3. 投产came into service

4. 高速铁路运营里程the length of China’s in-operation high-speed railways

5. 铁路、高速公路运营里程The total length of expressways and railways in service

6. 高速铁路运营里程the length of high-speed railways in service

7. 正规公路regular highways

8. 全线长2122公里is 2,122 km long 

9. 干线公路15条15 arterial highways

10. 支线公路315条315 feeder roads

中国日报热词

1. 尾号限行 traffic restrictions based on the last digit of license plate numbers

2. 潮汐车道 reversible lanes

3. 拼车专用车道 carpool lanes/high-occupancy vehicle lanes

4. 新能源汽车new energy vehicles,NEVs

5. 能耗低low energy consumption

6. 污染物排放少low pollutant emissions

7. 插电式混合动力汽车plug-in hybrid electric vehicle,简称PHEV

8. 纯电动汽车battery electric vehicles ,简称BEV

9. 燃料电池汽车fuel-cell electric vehicles

10. 免费通行 toll-free passage

11. 收费公路 toll road

12. 高速公路省界收费站 expressway toll gates on provincial borders

13. 应急车道 emergency lane

14. 电子收费 electronic toll collection(ETC)

15. 电子识别设备electronic readers

16. 应答器transponders

17. 扣款账户declining-balance account

18. 通过积分collecting points

19. 打折offering discounts

20. 返利cash refund

21. 空调制造商 air-conditioner manufacturer

22. 格力电器Gree Electric

23. 国家市场监管总局the State Administration for Market Regulation

24. 监督 supervision

25. 调查核实 probe and verification

26. 公平竞争 fair competition

27. 能效 energy efficiency

28. 检验报告 inspection report

29. 不合格 substandard

30. 民族品牌 national brand

31. 不合格产品defective product

32. 教育部 the Ministry of Education

33. 签证申请visa applications

34. 国家留学基金管理委员会the China Scholarship Council

35. 公派赴美留学的人员government-funded students and scholars

36. 外交部The Ministry of Foreign Affairs

37. 中国驻美国大使领馆 Chinese embassy in the United States

38. 旅游目的地 travel destination

39. 出境游 outbound tourism

40. 旅游警示 travel alert

41. 出入境盘查 entry-and-exit interrogations

42. 企业并购merger

43. 协议转让transfer

44. 联合重组joint reorganization

45. 乳制品 dairy product

46. 母婴用品 maternal and child supplies

47. 婴幼儿用品行业 industries related to infants and children

48. 二孩经济 second-child economy

49. 生态环境质量 environmental quality

50. 生态安全 ecological security

51. 生态足迹 ecological footprint

52. 美丽中国Beautiful China

53. 社区家庭服务业community-based service industries

54. 养老the elderly care

55. 托幼childcare

56. 家政household services

57. 增值税the value-added tax

58. 生育政策childbirth policy

59. 人口发展战略the population development strategy

60. 老龄事业和产业old-age programs and industries

61. 居家养老home-based elderly care

62. 养老保险endowment insurance

63. 体育强国 a leading sporting nation

64. 正能量positive energy

65. 弘扬中华体育精神promote sportsmanship with Chinese characteristics

66. 群众体育mass sports

67. 竞技体育competitive sports

68. 体育产业 sports industry

69. 卫冕冠军defending champion

70. 全民健身运动nationwide fitness campaign

71. 民政部The Ministry of Civil Affairs

72. 公安部the Ministry of Public Security

73. 自然资源部the Ministry of Natural resources

74. 住房城乡建设部the Ministry of Housing and Urban-Rural Development

75. 交通运输部the Ministry of Transport

76. 中共中央办公厅The General Offices of the Communist Party of China (CPC) Central Committee

77. 国务院the State Council

78. 农村基层党组织 the primary-level CPC organizations

79. 国家市场监管总局State Administration for Market Regulation

80. 国家卫健委The National Health Commission

81. 国际奥委会The International Olympic Committee

82. 大Exaggeration;洋blind worshiping of foreign names;怪odd and incomprehensible words;重repetitive names

83. 崇洋媚外 blind worshiping of foreign things

84. the Vienna Hotels Group维也纳酒店集团

85. solicit public opinion征求公众意见

86. 一刀切 one-size-fits-all approach

87. 行政区划 administrative division

88. 乡村治理 rural governance

89. 自治self-governance

90. 法治rule of law

91. 德治rule of virtue

92. 乡村治理体系the rural governance model

93. “三农”问题issues relating to agriculture, rural areas, and rural people

94. 高温补贴high-temperature subsidies

95. 简直热得离谱。It’s ridiculously hot.

96. It’s scorching. 都要被烤焦了。

97. It’s hot as hell. 真的热到要死了!

98. The heat wave is unbearable. 这种热浪真是没法忍。

99. The sun is so violent. 太阳太猛了。

100. I feel like my skin is on fire from the sun. 我觉得我的皮肤被太阳点着了。

101. 文化自信 cultural confidence

102. 文学家Writers

103. 艺术家 artists

104. 理论家 theorists

105. 以精品奉献人民serve the people with fine works

106. 用明德引领风尚guide the public with high moral standards.

107. 百花齐放春满园All flowers in full blossom make a beautiful spring.

108. 艾滋病 AIDS

109. 白血病leukemia

110. 仿制药generic drug

111. 专利药品保护期结束patents expire

112. 活性成分active ingredient

113. 剂型dosage

114. 给药途径route of administration

115. 治疗作用intended use

116. 专利到期off patent

117. 专利即将到期nearing patent expiration

118. 药品加成 medicine markups

119. 药品流通 medicine distribution

120. 医药分开 separate medical treatment and drug sales

121. 基本药物 essential drugs

122. 自我革命 self-reform

123. 不忘初心、牢记使命 to remain true to its original aspiration and keep its mission firmly in mind.

124. 自觉接受人民群众监督voluntarily accept the oversight of the people

125. 《奥林匹克宪章》the Olympic Charter

126. 夏季奥运会 Summer Olympics

127. 冬季奥运会 Winter Olympics

128. 青年奥林匹克运动会,青奥会 Youth Olympic Games

129. 新增项目 inclusion/addition of new sports

130. 奥运会吉祥物  Olympic mascots

131. 奥运会会歌,《奥林匹克圣歌》 Olympic Hymn/Anthem

132. 口号 slogan

133. 奥林匹克精神 the Olympic spirit

134. 主办城市 host city

135. “一带一路”倡议 the Belt and Road Initiative

136. 世界银行集团the World Bank

137. 提高透明度increase transparency

138. 改善债务可持续性improve debt sustainability

139. 减少环境、社会和腐败风险mitigate environmental, social, and corruption risks

140. 万物得其本者生,百事得其道者成。plants with strong roots grow well, and efforts with the right focus will ensure success.

141. 政策沟通policy coordination

142. 设施联通infrastructure connectivity

143. 贸易畅通unimpeded trade

144. 资金融通financial integration

145. 民心相通people-to-people bond

146. 财政部Ministry of Finance

147. 国家税务总局State Taxation Administration

148. 专项附加扣除 special expense deductions

149. 综合征税 comprehensive income taxation

150. 反避税条款 anti-tax avoidance clause

151. 纳税年度 tax year

152. 收入分配 distribution of income

今天就分享这么多!希望大家喜欢,多点赞多分享!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋​翻硕"吧!

高斋翻硕.png

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai33(扫下图二维码),备注「CATTI」就可以领取

微信图片_20210608114632.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050