CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
MTI翻硕热词:深海载人潜水器 、前沿科技
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2020-12-09 15:09 作者:admin 点击:

今天公众号“高斋翻硕”给大家分享中国日报11月14日到11月20日的热词汇总,涵盖绿色低碳发展、5G商用等各个领域。

1. 深海载人潜水器 deep-sea manned submersibles

2. 中国科学院深海科学与工程研究所 the Institute of Deep-sea Science and Engineering under the Chinese Academy of Sciences

3. 创下国内新纪录 set a national record

4. 通过全社会共同努力 thanks to the joint efforts of the whole society

5. 我国科技事业取得历史性成就、发生历史性变革。China has made historic achievements and transformations in science and technology.

6. 重大创新成果竞相涌现 major innovations emerge in large numbers

7. 中国在一些前沿领域开始进入并跑、领跑阶段。China is now leading or co-leading the world in some frontier areas.

8. 深海采矿 deep-sea mining

9. 海洋经济 the marine economy

10. 海洋和沿海生态系统 marine and coastal ecosystems

11. 农业科学 agricultural sciences

12. 植物学 botany

13. 动物学 zoology

14. 生态与环境科学 ecological and environmental sciences

15. 地球科学 geoscience

16. 临床医学 clinical medicine

17. 生物科学 bioscience

18. 化学与材料科学 chemistry & materials science

19. 物理学 physics

20. 天文学 astronomy

21. 天体物理学 astrophysics

22. 信息科学 information science

23. 社会科学 social sciences

24. 110个热点前沿 110 prominent frontier research topics

25. 38个新兴前沿 38 emerging subjects

26. 中国在临床医学以及天文学与天体物理学方面与其他科技强国差距明显,分别排名第12名和第8名。China is notably behind other scientific powerhouses in clinical medicine and astronomy and astrophysics, ranking at 12th and 8th, respectively.

27. 基础研究 basic research

28. 科技创新能力 sci-tech innovation capability

29. 推动重要领域关键核心技术攻关 advance research on core technologies in important areas

30. 区域全面经济伙伴关系协定 Regional Comprehensive Economic Partnership

31. 中国愿同更多国家商签高标准自由贸易协定。China stands ready to conclude high-standard free trade agreements with more countries in the world.

32. 推动尽快签署区域全面经济伙伴关系协定 work for the early signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP)

33. 加快中欧投资协定、中日韩等自由贸易协定谈判进程 speed up negotiations on a China-EU investment treaty and a China-Japan-ROK free trade agreement

34. 加强同世界高标准自贸区交流互鉴 look forward to more exchanges and mutual learning with high-standard free trade zones in other parts of the world

35. 多边贸易体制 a multilateral trading system

36. 区域经济一体化 regional economic integration

37. 谱写生态优先绿色发展新篇章 write a new chapter in prioritizing ecological conservation and boosting green development

38. 打造区域协调发展新样板 create a new model for regional coordinated development

39. 构筑高水平对外开放新高地 create a new height for high-level opening-up

40. 塑造创新驱动发展新优势foster advantages in innovation-led development

41. 绘就山水人城和谐相融新画卷 draw a new painting featuring harmony between nature, the people and the cities

42. 在严格保护生态环境的前提下 on the premise of strictly protecting the ecological environment

43. 全面提高资源利用效率 comprehensively improve the efficiency of resource utilization

44. 加快推动绿色低碳发展 accelerate green and low-carbon development

45. 建设人与自然和谐共生的绿色发展示范带 build the region into a demonstration area that advances green development and promotes harmonious coexistence between human and nature

46. 绿色发展主战场 main focus for green development

47. 长江上中下游地区互动协作 coordinated work of the upper, middle, and lower reaches of the Yangtze River

48. 生态环境修复和保护 the protection and restoration of ecological and environmental systems

49. 高速率 high data rate

50. 大容量 high capacity

51. 低时延 short latency

52. 远程服务 remote services

53. 外场支援 field support

54. 增强现实 augmented reality

55. 已有107家运营商在47个国家和地区商用5G网络。107 carriers have commercialized 5G networks in 47 countries and regions.

56. 预计2025年底,将有410家运营商在123个国家和地区商用5G网络。By the end of 2025, 410 carriers are expected to commercialize 5G networks in 123 countries and regions.

57. 5G基站 5G base stations

58. 5G技术已被应用于海洋、电力网络、医疗及制造等20多个行业。5G technologies have been utilized in more than 20 industries including marine, power grids, healthcare and manufacturing.

59. 三大运营商已推出5000余个创新工程 China's three major telecom operators had launched more than 5,000 innovation projects.

60. 签署了约1000个5G商业合约 signed around 1,000 5G business contracts

61. 收购  acquisition

62. 是荣耀相关产业链发起的一场自救和市场化投资 represent a market-driven investment made to save Honor's industry chain

63. 能最大化地保障消费者、渠道、供应商、合作伙伴及员工的利益。It is the best solution to protect the interests of Honor's consumers, channel sellers, suppliers, partners and employees.

64. 全体股东将全力支持新荣耀。All shareholders of the new Honor company will fully support the development of the Honor brand.

65. 让新荣耀在资源、品牌、生产、渠道、服务等方面汲取各方优势  enable Honor brand to leverage the industry's advantages in resources, brands, production, channels, and services

66. 更高效地参与到市场竞争中 more effectively compete in the marketplace

67. 年出货量超七千万部  annual shipments of over 70 million

68. 消费升级  consumption upgrade

69. 联合收购  joint buyout

70. 并购  merger and acquisition

71. 供应链 supply chain

72. 全面依法治国 overall law-based governance

73. 中国特色社会主义法治道路 the path of socialist rule of law with Chinese characteristics

74. 金砖国家新工业革命伙伴关系 BRICS partnership on the new industrial revolution

75. 坚定不移构建开放型世界经济 stand firm for building an open world economy

76. 维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制 uphold the multilateral trading system with the WTO at its core

77. 反对滥用国家安全之名行保护主义之实 reject abuse of the “national security” concept for protectionist purposes

78. 金砖国家新工业革命伙伴关系是下阶段金砖经济合作的一个重要抓手。The BRICS partnership on new industrial revolution is vital to BRICS economic cooperation at the next stage.

79. 将企业合作同新工业革命伙伴关系结合起来。The business sector should integrate business cooperation with the BRICS partnership on new industrial revolution.

80. 在创新、数字经济、绿色经济等领域拿出更多亮眼成果 produce more spotlight results in such areas as innovation, digital economy and green economy

81. 助力金砖五国经济实现高质量发展 promote high-quality development of BRICS economies

82. 维护国际公平正义 stand up for equity and justice in the world

83. 人员与货物跨境流动便利化倡议 the initiative on facilitating cross-border flow of people and goods

今天的热词就学到这里啦。

如果你阅读完本文有所收获, 

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

15424T340-0.png

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050