今天公众号“高斋翻硕”给大家分享中国日报11月7日到11月13日的热词汇总,涵盖人造卫星,川藏铁路等各个领域。
1. 500米口径球面射电望远镜 a Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope (FAST)
2. 国家天文台 the National Astronomical Observatories (NAO)
3. 人造卫星 artificial satellites
4. 天体 a celestial body
5. (外星环境)地球化 terraforming
6. 天体物理学家 an astrophysicist
7. 地球外的 extraterrestrial
8. 川藏铁路 the Sichuan-Tibet Railway
9. 铁路沿线地形地质和气候条件复杂 The geological conditions and the climate along the railway are complex.
10. 生态环境脆弱 The environment is fragile.
11. 修建难度之大世所罕见。Construction of the project will face rarely seen difficulties.
12. 把这一光荣而艰巨的历史任务完成好。We should fulfill major tasks to accomplish this historic task, which is arduous but glorious.
13. 新时代党的治藏方略 the Party's general plan for governing Tibet in the new era
14. 外贸创新发展 innovative development of foreign trade
15. 促进外贸创新发展 pursue creative ways to grow foreign trade
16. 通过进博会等开放平台 through the CIIE and other platforms of opening up
17. 支持各国企业拓展中国商机 support companies from around the world in exploring business opportunities in China
18. 挖掘外贸增长潜力 tap into the growth potential of foreign trade
19. 推动国际贸易增长、世界经济发展 boost growth in international trade and the world economy
20. 推动跨境电商等新业态新模式加快发展 encourage cross-border e-commerce and other new business forms and models to grow even quicker
21. 培育外贸新动能 foster new drivers of foreign trade
22. 为技术要素跨境自由流动创造良好环境 create a favorable environment for the free flow of technologies across borders
23. 高标准自由贸易协定 high-standard free trade agreements
24. 进口贸易促进创新示范区 demonstration zones for creative promotion of import trade
25. 高水平开放平台 platforms of high-standard opening-up
26. 深海采矿 deep-sea mining
27. 可持续的海洋生态环境 sustainable marine ecological environment
28. 海洋经济 the marine economy
29. 海洋和沿海生态系统 marine and coastal ecosystems
30. 弘扬“上海精神” carry forward the Shanghai Spirit
31. 为推动构建人类命运共同体作出更多实践探索 make more explorations to build a community with a shared future for humanity
32. 遵循“上海精神” committed to the Shanghai Spirit
33. 加强政治、经济、安全、人文等领域合作 enhance cooperation in the political, economic, security, people-to-people and cultural fields
34. 树立相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系典范set an example for a new type of international relations that features mutual respect, equity, justice and win-win cooperation
35. 同舟共济、守望相助 back each other up to tide over the difficulties together
36. 为上海合作组织稳定发展和国际抗疫合作注入正能量 inject positive energy into both the SCO’s steady development and international cooperation against the coronavirus
37. 上海合作组织保持强劲发展势头。The SCO has maintained a strong momentum of development.
38. 成为促进地区安全稳定和发展繁荣的重要建设性力become an important and constructive force for regional security, stability and prosperity
39. 根本原因在于始终遵循“上海精神”、不断加强团结互信。The ultimate reason for its success lies in the Shanghai Spirit, which calls for continued enhancement of solidarity and mutual trust.
40. 我们要肩负起上海合作组织各国人民的重托。We have on our shoulders the expectations of the people of SCO countries.
41. 心往一处想,劲往一处使 think and work in one mind
42. 汇聚实现共同目标的强大力量 build the momentum we need to achieve our common goal
43. 团结互信 solidarity and mutual trust
44. 长期睦邻友好合作条约 the Treaty on Long-term Good Neighborliness, Friendship and Cooperation
45. 研究生教育 postgraduate education
46. 考研 national postgraduate entrance examination
47. 学分 academic credits
48. 辅修专业 academic minors
49. 主修专业 academic majors
50. 学术评价体系 the academic appraisal system
51. 学术不端 academic misconduct
52. 平安中国建设 the Peaceful China initiative
53. 城市治理体系和治理能力现代化 modernize urban governance system and capacity
54. 社会治安 social security
55. 跨省旅游 cross-provincial tours
56. 常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control
57. 健康码 a health code
58. 输入病例 imported COVID-19 cases
59. 国内游 domestic tours
60. 出入境检验检疫 entry-exit inspection and quarantine
61. 集中观察 concentrated observation
62. 入境航班 inbound flights
63. 西部大开发 western development
64. 一客一用一消毒 disinfection after each serving
65. 数字化健康证明 a digital health certificate
66. 统一的应急物资保障体系 a unified emergency supply system
67. 控制传染源、切断传播途径 control the sources of infection and cut off the channels of transmission
68. 打破传播链 break the chains of transmission
69. 内防扩散、外防输出 prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond
今天的热词就学到这里啦。
MTI翻硕热词:人造卫星、川藏铁路 、上海精神
文章来源:高斋CATTI
发布时间:2020-12-09 15:03
作者:admin
点击:次
|