更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋CATTI
“我太南了”被评为2019年十大流行语之一,这句话用英语怎么说?关于“健康中国行动”你了解多少?大学生眼里的“理想雇主”英文怎么表达?今天公主号“高斋翻硕”给大家分享12月22日至12月31日的中国日报热词。一周热词,尽在掌握之中!
MTI翻硕热词:2019年十大流行语、健康中国行动、旅游景区质量等级、北京礼物、理想雇主∣中国日报热词(12.22-12.31)
1. 脱贫摘帽 shake off poverty/be lifted out of poverty
2. 我和我的祖国 me and my motherland
3. 金色十年 the golden decade
4. 学习强国 study to make our country stronger
5. 中美经贸磋商 China-US trade talks
6. 最美奋斗者 the most outstanding contributors
7. 硬核 hardcore
8. 垃圾分类 garbage sorting/classification
9. 先行示范区 pilot demonstration areas
10. 基层减负年 the year to reduce burdens on community-level officials
11. 我太南了 What am I supposed to do?
12. 《健康中国行动》 the Healthy China Initiative
13. 政府机关 government institutions
14. 企事业单位 enterprises and public institutions
15. 开展急救培训 carry out first-aid training
16. 急救服务 emergency services
17. 改善心理健康教育 promote mental health education
18. 心理评估 psychological assessments
19. 心理咨询 psychological counseling
20. 心理治疗服务 psychological treatment services
21. 健康问题 health concerns
22. 心理健康 mental health
23. 儿童肥胖 child obesity
24. 安宁疗护 hospice care/end-of-life care
25. 旅游景区质量等级 quality rating of scenic areas
26. 服务质量与环境质量 quality of service and environment
27. 交通 transport
28. 游览 tour
29. 旅游安全 travel safety
30. 卫生 sanitation
31. 邮电服务 the postal service
32. 购物 shopping
33. 资源和环境的保护 resource and environment conservation
34. 游客意见 tourist feedback
35. 达到国家5A级旅游景区标准要求 up to standard of 5A-level scenic areas
36. 热门景点 tourist hotspots
37. 取景地旅游 set-jetting
38. 故宫 the Forbidden City/Palace Museum
39. 天坛 the Temple of Heaven
40. 颐和园 the Summer Palace
41. 中轴线 the Central Axis
42. 长安街 the Chang'an Avenue
43. 北京老城 the old downtown area of Beijing
44. 沿二环路的文化景观环线 scenic spots along the second Ring Road featuring diverse culture of Beijing
45. 国家级、市级、区级三级文物保护单位 historical and cultural sites protected at the national, municipal and district level
46. 不可移动文物 immovable cultural relics
47. 地下文物埋藏区 underground archaeological ruins
48. 历史建筑 historical buildings
49. 历史文化街区 streets and areas featuring ancient culture
50. 历史河湖水系和水文化遗产 ancient water system and water culture heritage
51. 城址遗存 ancient city ruins
52. 历史名园与古树名木 ancient gardens and trees
53. 革命史迹 revolutionary relics
54. 非物质文化遗产 intangible culture heritage
55. 京津冀协同发展规划 the Beijing-Tianjin-Hebei integration plan
56. 北京城市副中心 subcenter of the capital
57. 旅游纪念品 tourist souvenirs
58. 北京礼物 Beijing Gifts
59. 古都文化 culture of ancient capital
60. 红色文化 the red culture
61. 京味文化 the Beijing culture
62. 创新文化 culture of innovation
63. 世界城市形象 image of a world-class city
64. 精致工艺 refined craftsmanship
65. 优良品质 top quality
66. 老字号产品和纪念品 time-honored brand items and souvenirs
67. 唐人坊·国粹娟人系列 Peking Opera dolls
68. 吉兔坊·新北京兔儿爷系列 the Rabbit God
69. 东方艺珍·花丝如意系列 ruyi, an S-shaped ornamental object
70. 步瀛斋·京城花海系列女鞋 women cotton shoes
71. 华都· “国安一起赢”二锅头酒 erguotou, traditional Chinese vodka
72. 御茶膳房·“北京的心意”皇城手作糕点 artisan pastry
73. 国家京剧院·京剧脸谱面膜 the Peking Opera-style face mask
74. 东韵·北京人文系列丝巾 the silk scarf
75. 陈彤云·北京中医美好的祝福系列化妆品 TCM cosmetics
76. 唱吧·“唱响北京”蓝牙麦克风 the bluetooth microphone
77. 万华镜·缤纷京城万花筒系列 kaleidoscope featuring Beijing elements
78. 国产知名品牌 established domestic brands
79. 国家品牌日 Chinese Brands Day
80. 尊重员工 respect for employees
81. 公平公正的用人原则 fairness and equal opportunity policy at workplace
82. 政府部门 government organs
83. 事业单位 public institutions
84. 国有企业 State-owned enterprises(SOEs)
85. 最理想雇主 the most desirable employer
86. 创业 start one's own business
87. 起薪 starting salary
88. 政务公开 transparency in government affairs
89. 简政放权、放管结合、优化服务改革 (“放、管、服”改革)streamline the government, delegate power, and improve government services
90. 进口暂定税率 provisional import tax rates
91. 全面开放新格局 a new structure of all-out opening-up
92. 补上“三农”领域短板 strengthen the weak links in the work on agriculture, rural areas and rural people
93. 脱贫攻坚战 the battle against poverty
94. 全面建成小康社会 build a moderately prosperous society in all respects
95. 农村集体产权制度 the rural collective property rights system
96. 劳动力和人才社会性流动 social mobility of labor force and talents
97. 人才流动市场机制 market mechanisms for the flow of talents
98. 高技能人才 highly-skilled personnel
99. 高质量流动机会 high-quality mobility opportunities
100. 理想信念 ideals and convictions
101. 疏解北京非首都功能 relieve Beijing of functions nonessential to its role as the capital
102. 森林覆盖率 the forest coverage
103. 教师减负 reduce the burden of teachers
104. 教育惩戒 school discipline
105. 校园安全 campus safety
106. 师德师风 professional ethics of teachers
107. 民营企业改革发展 reform and development of private enterprises
108. 社会主义市场经济 the socialist market economy
109. 亲清新型政商关系 a new type of cordial and clean relationship between government and business
110. 新时代的中日关系 China-Japan relations in the new era
111. 互利合作 mutually beneficial cooperation
112. 战略互惠互信 strategic reciprocity and mutual trust
113. 建设性管控矛盾分歧 manage disputes and differences constructively
114. 高级别人文交流磋商机制 high-level consultation mechanism on people-to-people and cultural exchanges
115. 人格权 personality rights
116. 社会信用体系 the social credit system
117. 居住权 rights of habitation
118. 依法治国 the rule of law/law-based governance