更多精彩英语翻译内容,请关注公主号:高斋翻硕
距离2020年考研差不多还有一个月,距离2019年下半年CATTI考试还有一天。回头看看,时间都去哪了?今天公主号“高斋翻硕”给大家分享中国日报10月7日至10月13日的热词。辛苦整理不易,说不定你考试就遇到了。
MTI翻译硕士热词:人权、十一黄金周、生态治理、交通、创新创业∣中国日报热词(10.07-10.13)
1. 人权事业 human rights
2. 人类命运共同体 a global community with a shared future
3. 人权法治 the rule of law for human rights
4. 全球人权治理 global governance of human rights
5. 团结就是力量 Unity is strength.
6. 中国梦 Chinese dream
7. 和平统一 peaceful reunification
8. 中华民族大团结 the great unity of the Chinese nation
9. 文化和旅游部 the Ministry of Culture and Tourism
10. 商务部 the Ministry of Commerce
11. 跟团游 a package tour
12. 自由行 an independent tour
13. 定制旅游 a customized tour
14. 当地玩乐 local sightseeing
15. 老年人 senior citizens
16. 红色旅游 red tourism/ revolutionary-themed tourism
17. 中华人民共和国成立70周年庆祝活动 activities celebrating the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China
18. 文化旅游主题景点 culture and history-themed tourist sites
19. 假日经济 the holiday economy
20. 出境游 outbound tourism
21. 国内游 domestic tourism
22. 夜间经济 the nighttime economy
23. 文化和旅游消费 the cultural and tourism consumption
24. 强迫购物 forced shopping
25. 零团费出游 a free-of-charge tour
26. 价格欺诈 price fraud
27. 旅游不文明行为 inappropriate tourism behaviors
28. 中国北京世界园艺博览会 The Beijing International Horticultural Exhibition
29. 生态文明 ecological civilization
30. 人与自然和谐共存 harmonious coexistence between humans and nature
31. 可持续发展 sustainable development
32. 生态治理 ecological governance
33. 生态移民 ecological migration
34. 开发式扶贫 development-orientated poverty reduction/poverty alleviation through development
35. 深度贫困地区 severely impoverished areas
36. 精准扶贫 targeted poverty alleviation
37. 高铁网络 A high-speed rail network
38. 国务院发展研究中心 Development Research Center of the State Council
39. 交通强国 a country with a strong transportation network
41. 高速飞行列车 HyperFlight
42. 轨道交通 rail traffic
43. 动车 the bullet train
44. 城际列车 the inter-city train
45. 创新驱动发展战略 the innovation-driven development strategy
46. 大众创业、万众创新 mass innovation and entrepreneurship
47. 产品创新 product innovation
48. 人工智能开放创新平台 open and innovative artificial intelligence platforms
49. 外汇储备 foreign exchange reserves
50. 人民币汇率 the RMB exchange rate
51. 主权债务 sovereign debt
52. 企业债券 corporate bonds
53. 全天候战略合作伙伴 all-weather strategic cooperative partners
54. 中巴经济走廊 China-Pakistan Economic Corridor
55. 好朋友、好邻居、好伙伴、好兄弟 good friends, neighbors, partners, and brothers
56. 没收违法所得 to confiscate illegal gains
57. “爱国爱澳”精神 the spirit of “loving the motherland and loving Macao”
58. 澳门特别行政区 Macao Special Administrative Region
59. 和平发展道路 the path of peaceful development
60. 一国两制 one country, two systems