Message on the International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members
声援被拘留或失踪工作人员国际日致辞
The International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members reminds us of the perils United Nations personnel often face while serving the peoples of the world.
声援被拘留或失踪工作人员国际日提醒我们,联合国工作人员在为世界各国人民服务过程中往往面临各种危险。
Today, 29 United Nations civilian personnel are in detention. Eight are being held without known or clear charges or without the Organization being given any reasons for their arrests. We will continue to monitor these cases and pursue the release of our colleagues.
今天,仍有29名联合国文职人员身陷囹圄。其中8人被拘留并无已知或明确的罪名,或者本组织未被告知将其逮捕的理由。我们将继续监测这些案件,争取释放我们的同事。
I call on all countries to support the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel as well as the 2005 Optional Protocol to the Convention, which extends protection to personnel delivering humanitarian, political or development assistance.
我呼吁所有国家支持1994年《联合国人员和有关人员安全公约》及其2005年《任择议定书》。后者将保护范围扩大到提供人道主义、政治或发展援助的人员。
Only 92 States are party to the 1994 Convention and only 32 are party to the Protocol. I urge all countries that have not joined these instruments to promptly do so. Whether in their countries of origin or far from their families and homes, United Nations personnel work tirelessly to help the world’s most vulnerable. The safety they need to carry out this vital mission should be our priority.
仅有92个国家加入了1994年《公约》,仅有32个国家是《议定书》缔约国。我敦促尚未加入这两份文书的所有国家迅速加入。为帮助世界上最弱势的群体,联合国人员在原籍国或远离家人家园的外国不知疲倦地工作着。保障他们拥有履行这一重大任务所需的安全,应成为我们的优先事项。
On this International Day, let us strengthen our resolve and our means to protect United Nations staff as they work tirelessly for peace, sustainable development and human rights for all.
值此国际日,让我们下定决心、增强手段,保护联合国工作人员,使其能为促进和平、推动可持续发展、确保人人享有人权做出不懈努力。