双语:古特雷斯2024年国际非暴力日致辞
Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Non-Violence
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际非暴力日致辞
2 October 2024
2024年10月2日
On the International Day of Non-Violence, we commemorate the birthday of Mahatma Gandhi, and reaffirm the values to which he dedicated his life: equality, respect, peace and justice.
值此国际非暴力日之际,我们纪念圣雄甘地的诞辰,并重申他毕生倡导的价值观:平等、尊重、和平与正义。
Our world today is bristling with violence.
当今世界充斥着暴力。
Across the globe, conflicts are raging. From Ukraine, to Sudan, the Middle East, and far beyond, war is creating a hellscape of destruction, destitution, and fear. Inequality and climate chaos are undermining the foundations of peace. And hate whipped up online is spilling over onto the streets.
环顾全球,各地冲突肆虐。从乌克兰到苏丹、中东乃至更广泛地区,战争正在造成被破坏、赤贫和恐惧所笼罩的地狱般景象。不平等和气候混乱正在侵蚀和平的根基。网上掀起的仇恨则蔓延至街头巷尾。
Last month’s Summit of the Future offered hope. Countries came together to lay the groundwork for a renewed multilateralism, equipped to support peace in a changing world. That includes a renewed focus on the underlying causes of conflict – from inequality to poverty and division. Now we need countries to transform those commitments into reality.
上个月举行的未来峰会点亮了希望之灯。各国齐聚一堂,为重振多边主义夯实根基,为支持在变化莫测的世界中实现和平做好准备。为此要采取的行动包括再度聚焦冲突的根源问题——从不平等到贫困和分裂。现在,我们需要各国将这些承诺转化为现实。
Gandhi believed non-violence was the greatest force available to humanity – more powerful than any weapon. Together, let’s build institutions to support that noble vision.
甘地深信,非暴力是人类所拥有的最强大力量,它比任何武器都更加有力。让我们齐心协力,共同开展机构建设,支持这一崇高愿景。
本文来源:UN
*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!
关注公众号:高斋CATTI,即可领取四大福利资料
(36页)CATTI备考必备手册
(360页)高斋外刊精读与长难句分析汇总(PDF)
(37套)历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
(7套)已划重点,17年-23年政府工作报告双语汇总(PDF)