双语:古特雷斯秘书长2024年世界新闻自由日致辞
World Press Freedom Day 2024
Message by UN Secretary-General António Guterres on World Press Freedom Day
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界新闻自由日致辞
3 May 2024
2024年5月3日
The world is going through an unprecedented environmental emergency which poses an existential threat to this and future generations.
世界正在经历前所未有的环境紧急状况,这种状况对我们今世后代构成了生存威胁。
People need to know about this – and journalists and media workers have a key role in informing and educating them.
人们需要了解这一点,而记者和媒体工作者在向人们提供信息和教育方面发挥着关键作用。
Local, national and global media outlets can highlight stories about the climate crisis, biodiversity loss, and environmental injustice.
地方、国家和全球媒体机构可以突出报道有关气候危机、生物多样性丧失和环境不公正的故事。
Through their work, people come to understand the plight of our planet, and are mobilized and empowered to take action for change.
通过媒体的工作,人们开始了解我们地球的困境,并且动员起来,增强权能,从而采取变革行动。
Media workers also document environmental degradation. And they provide evidence of environmental vandalism that helps to hold those responsible to account.
媒体工作者还记录环境退化情况。他们提供关于破坏环境行为的证据,有助于对责任人追究责任。
It is no surprise that some powerful people, companies and institutions will stop at nothing to prevent environmental journalists from doing their jobs.
毫不奇怪,一些有权势的人、公司和机构会不择手段地阻止环境记者开展工作。
Media freedom is under siege. And environmental journalism is an increasingly dangerous profession.
媒体自由受到围攻。环境新闻成了一个越来越危险的职业。
Dozens of journalists covering illegal mining, logging, poaching and other environmental issues have been killed in recent decades.
最近几十年来,数十名报道非法采矿、伐木、偷猎和其他环境问题的记者被杀害。
In the vast majority of cases, no one has been held to account.
绝大多数案件中,无人被追责。
UNESCO reports that in the past fifteen years, there have been some 750 attacks on journalists and news outlets reporting on environmental issues. And the frequency of such attacks is rising.
据教科文组织报告,过去15年里,约有750起攻击报道环境问题的记者和新闻机构事件。这种攻击越来越频繁。
Legal processes are also misused to censor, silence, detain and harass environmental reporters, while a new era of climate disinformation focuses on undermining proven solutions, including renewable energy.
法律程序也被滥用于审查、压制、拘留和骚扰环境记者,而新生代气候虚假信息则竭力破坏已经证明的解决办法,包括可再生能源。
But environmental journalists are not the only ones at risk.
但环境记者并不是唯一面临风险的群体。
Around the world, media workers are risking their lives trying to bring us news on everything from war to democracy.
在世界各地,媒体工作者冒着生命危险,试图给我们带来从战争到民主等世间万象的新闻报道。
I am shocked and appalled by the high number of journalists killed in Israeli military operations in Gaza.
我对以色列在加沙的军事行动中大量记者遇害感到震惊,为之骇然。
The United Nations recognizes the invaluable work of journalists and media professionals to ensure that the public is informed and engaged.
联合国确认记者和媒体专业人员为确保公众知情和参与所做的宝贵工作。
Without facts, we cannot fight mis- and disinformation. Without accountability, we will not have strong policies in place.
没有事实,我们就无法与错误和虚假信息作斗争。没有问责,我们就不会落实强有力的政策。
Without press freedom, we won’t have any freedom.
没有新闻自由,我们就没有任何自由。
A free press is not a choice, but a necessity.
新闻自由不是一种选择,而是一种必需。
Our World Press Freedom Day is very important. And so, I call on governments, the private sector and civil society to join us in reaffirming our commitment to safeguarding press freedom and the rights of journalists and media professionals around the world.
我们的世界新闻自由日非常重要,所以,我呼吁各国政府、私营部门和民间社会与我们一道,重申我们在世界各地保障新闻自由、维护记者和媒体专业人员权利的承诺。
本文来源:UN
*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!
关注公众号:高斋CATTI,即可领取四大福利资料
(36页)CATTI备考必备手册
(360页)高斋外刊精读与长难句分析汇总(PDF)
(37套)历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
(7套)已划重点,17年-23年政府工作报告双语汇总(PDF)