双语:古特雷斯秘书长2024年妇女和女童参与科学国际日致辞
International Day of Women and Girls in Science 2024
Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Women and Girls in Science
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯妇女和女童参与科学国际日致辞
11 February 2024
2024年2月11日
Gender equality in science is vital for building a better future for all. Unfortunately, women and girls continue to face systemic barriers and biases that prevent them from pursuing careers in science.
科学领域的性别平等对于为所有人建设更美好的未来至关重要。不幸的是,妇女和女童继续面临系统性障碍和偏见,阻止她们追求科学事业。
This deprives our world of great talent. Today, women make up only one-third of the global scientific community, obtaining less funding, fewer publishing opportunities and fewer senior positions at top universities than men. In some places, women and girls have limited or no access to education – an act of self-harm for the societies concerned, and a terrible violation of human rights.
这使我们的世界失去杰出的人才。如今,女性仅占全球科学界的三分之一,获得的经费、发表论文的机会和顶尖大学的高级职位都少于男性。在一些地方,妇女和女童受教育的机会有限或根本没有——这对有关社会来说是一种自损行为,也是对人权的严重侵犯。
From climate change to health to artificial intelligence, the equal participation of women and girls in scientific discovery and innovation is the only way to ensure that science works for everyone.
从气候变化到健康再到人工智能,妇女和女孩平等参与科学发现和创新是确保科学为每个人服务的唯一途径。
Closing the gender gap requires dismantling gender stereotypes and promoting role models that encourage girls to choose science; developing programmes to support the advancement of women in science; and cultivating a working environment that nurtures the talents of all, including women members of minority communities.
缩小性别差距要求消除性别成见,宣扬鼓励女童选择科学的榜样;要求制定支持提高妇女在科学领域地位的方案;要求营造一个培养包括少数群体女性成员在内的所有人才能的工作环境。
Women and girls belong in science. It is time to recognize that inclusion fosters innovation, and let every woman and girl fulfil her true potential.
妇女和女童属于科学界。现在是时候认识到包容促进创新,让每一位妇女和女童实现真正的潜力了。
本文来源:UN
*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!
关注公众号:高斋CATTI,即可领取四大福利资料
(36页)CATTI备考必备手册
(360页)高斋外刊精读与长难句分析汇总(PDF)
(37套)历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
(7套)已划重点,17年-23年政府工作报告双语汇总(PDF)