双语:古特雷斯秘书长2023年国际移民日致辞
International Migrants Day 2023
Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Migrants Day
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际移民日致辞
18 December 2023
2023年12月18日
Migration is a fact of life and a force for good. It promotes the exchange of knowledge and ideas and contributes to economic growth. It enables millions of people to pursue opportunities and improve their lives.
移民是一种生活现实,也是一种善的力量。它促进知识和思想交流,并有助于经济增长。它使数以百万计的人能够寻找机会并改善他们的生活。
At the same time, poorly governed migration is a cause of great suffering. It forces people into the cruel realm of traffickers, where they face exploitation, abuse, and even death. It undermines trust in governance and institutions, inflames social tensions, and corrodes our common humanity.
与此同时,移民若治理不善,会造成巨大痛苦。它迫使人们落入贩运者的无情魔爪,面临剥削、虐待甚至死亡。它削弱了对治理和机构的信任,加剧了社会紧张局势,侵蚀了我们共同的人性。
On International Migrants Day, we highlight the urgent need for safe migration governance rooted in solidarity, partnership, and respect for human rights.
值此国际移民日,我们强调,迫切需要在团结、伙伴关系和尊重人权的基础上进行安全移民治理。
Five years ago, the international community adopted the Global Compact for Safe, Orderly, and Regular Migration. This has become an important reference point and resource for Member States to assess actions, enhance cooperation, and expand rights-based pathways for migration.
五年前,国际社会通过了《安全、有序和正常移民全球契约》。这已成为会员国评估行动、加强合作和扩大基于权利的移民途径的重要参考点和资源。
Yet such measures remain the exception, not the norm. Today and every day, we must work towards a more humane and orderly management of migration for the benefit of all, including communities of origin, transit, and destination.
然而,这些措施仍属例外情况,而非常态。今天,以及每一天,我们都必须为所有人的利益,包括为原籍、过境和目的地社区的利益,努力促进更人道、更有序的移民管理。
Together, let us secure a safer and more prosperous future for all.
让我们齐心协力,确保所有人拥有更安全、更繁荣的未来。
本文来源:UN
*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!
关注公众号:高斋CATTI,即可领取四大福利资料
(36页)CATTI备考必备手册
(360页)高斋外刊精读与长难句分析汇总(PDF)
(37套)历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
(7套)已划重点,17年-23年政府工作报告双语汇总(PDF)