CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯秘书长2023年世界人居日致辞
文章来源:UN 发布时间:2023-10-09 22:22 作者:UN 点击:

双语:古特雷斯秘书长2023年世界人居日致辞

World Habitat Day 2023

Message by UN Secretary-General António Guterres on World Habitat Day

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界人居日致辞

2 October 2023

2023年10月2日

This year’s World Habitat Day focuses attention on ‘Resilient Urban Economies’ and the potential of cities as drivers of inclusive, green, and sustainable growth.

今年,世界人居日聚焦“韧性城市经济”以及城市作为包容性、绿色和可持续增长推动力的潜力。

To fulfil this promise, cities must confront a range of challenges – from economic shocks and escalating climate emergencies to widening inequalities.

为实现这一承诺,城市必须面对一系列挑战——从经济冲击、不断升级的气候紧急情况到日益扩大的不平等。

Through our Local 2030 Coalition, we are mobilizing the entire United Nations system to tackle these crises from the ground up and advance sustainable urbanization.

通过地方2030联盟,我们正在动员整个联合国系统从根本上解决这些危机,推进可持续城市化。

Local zero waste initiatives are supporting the creation of circular economies. Public efforts to expand green spaces help cool urban landscapes during heatwaves. And community action to reduce food waste and promote local production are key steps in transforming our food systems.

地方零废物倡议正在支持创建循环经济。扩大绿色空间的公众努力有助于在热浪期间为城市景观降温。减少食物浪费和促进当地生产的社区行动是转变我们粮食体系的关键步骤。

Building greater resilience and better protecting vulnerable populations requires far greater investments in sustainable infrastructure, early warning systems, and affordable, adequate housing for all.

要增强韧性,更好地保护弱势民众,就必须加大对可持续基础设施、预警系统以及人人都可负担的适当住房的投资。

At the same time, we must work to improve access to electricity, water, sanitation, transport, and other basic services – while investing in education, skills development, digital innovation, and entrepreneurship.

与此同时,我们必须努力改善电力、水、卫生、交通和其他基本服务的可及性,同时投资于教育、技能发展、数字创新和创业。

Local action is vital, and global cooperation indispensable.

地方行动至关重要,全球合作不可或缺。

On this World Habitat Day, let us pledge to build inclusive, safe, resilient, and sustainable human settlements for all people, everywhere.

值此世界人居日之际,让我们承诺为世界各地所有人建设包容、安全、有韧性和可持续的人类住区。

本文来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

1Q1305632-4.jpg

最后送大家备考资料

(375页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

38套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-22年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

加微信gaozhai06(扫下图二维码)备注「CATTI」就可以领取

6号企业微信.png

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050