更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋CATTI
双语:古特雷斯为1994年卢旺达境内对图西族实施灭绝种族罪周年纪念发表的致辞
UN Chief on the Anniversary of the 1994 Genocide against the Tutsi in Rwanda
Video Message by UN Secretary-General António Guterres on the Anniversary of the 1994 Genocide against the Tutsi in Rwanda
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯为1994年卢旺达境内对图西族实施灭绝种族罪周年纪念发表的视频致辞
7 April 2020
2020年4月7日
Today, we recall the genocide against the Tutsi in Rwanda – when more than one million people were systematically murdered in just 100 days.
今天,我们回顾卢旺达境内对图西族实施的灭绝种族罪,在这场罪行中100天内就有100多万人被系统地杀害。
The victims were overwhelmingly Tutsi, but also included Hutu and others who opposed the genocide.
受害者主要是图西族,也有胡图族和其他反对种族灭绝的民众。
On this Day, we honour those who were killed.
值此周年纪念,我们缅怀这一罪行的受害者。
And we gain inspiration from the capacity of those who survived for reconciliation and restoration.
我们从幸存者寻求和解与复原的能力得到启发。
We must never again let such an atrocity occur.
我们绝不能让这样的暴行再次发生。
We must say no to hate speech and xenophobia, and reject the forces of polarization, nationalism and protectionism.
我们必须对仇恨言论和仇外心理说不,必须反对两极分化、民族主义和保护主义的势力。
Only by recognizing that we are all one human family sharing the same planet will we be able to rise to the many global challenges that confront us – from COVID-19 to climate change.
我们必须认识到全人类是同一个星球上的大家庭,只有这样才能应对我们面临的诸多全球挑战,包括(2019)冠状病毒病疫情和气候变化的挑战。
Since the genocide, Rwanda has demonstrated that it is possible to rise from the ashes, to heal and to rebuild a stronger, more sustainable society.
卢旺达在灭绝种族罪发生之后的情况表明,可以在废墟中获得新生,治愈创伤,重建一个更加强大、更可持续的社会。
As we look ahead to accelerating efforts to achieve the Sustainable Development Goals, let us take inspiration from the ongoing lesson of Rwanda.
在我们展望加快实现可持续发展目标的行动之时,我们要从卢旺达的持续教训中得到启发。
文章来源:UN
*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!
如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!
双语:古特雷斯为图西族实施灭绝种族罪致辞
文章来源:UN
发布时间:2020-04-08 11:16
作者:UN
点击:次
|