CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
双语:古特雷斯秘书长关于性别暴力和19疫情声明
文章来源:UN 发布时间:2020-04-23 11:18 作者:UN 点击:

更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋CATTI

双语:古特雷斯秘书长关于性别暴力和2019冠状病毒病的声明

Message by UN Chief on Gender-Based Violence and COVID-19

 Message by UN Secretary-General António Guterres on Gender-Based Violence and COVID-19

Video Message by UN Secretary-General António Guterres on Gender-Based Violence and COVID-19

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯关于性别暴力和2019冠状病毒病的声明

The COVID-19 pandemic is causing untold human suffering and economic devastation around the world.

2019冠状病毒大流行病正在给世界各地带来惨不堪言的人类痛苦和经济破坏。

I recently called for an immediate global ceasefire to focus on our shared struggle to overcome the pandemic.

我最近呼吁立即实行全球停火,集中精力共同抗御这场大流行病。

I appealed for an end to violence everywhere, now.

我呼吁世界各地立即停止暴力。

But violence is not confined to the battlefield.

但暴力并不局限于战场。

For many women and girls, the threat looms largest where they should be safest.

对于许多妇女和女童来说,最大的威胁恰恰来自她们应该最安全的地方。

In their own homes.

即在她们自己的家里。

And so I make a new appeal today for peace at home – and in homes – around the world.

因此,我今天发出新的呼吁,呼吁世界各地——在家庭内和居室中——实现和平。

We know lockdowns and quarantines are essential to suppressing COVID-19. But they can trap women with abusive partners.

我们知道封锁和检疫隔离对压制2019冠状病毒疫情至关重要。但这些措施也会使女性受困于施虐伴侣。

Over the past weeks, as economic and social pressures and fear have grown, we have seen a horrifying global surge in domestic violence.

过去几周来,随着经济和社会压力加大,恐惧日深,我们看到世界各地的家庭暴力现象大幅增加。

In some countries, the number of women calling support services has doubled.

在一些国家,打电话给支助热线的妇女人数翻了一番。

Meanwhile, healthcare providers and police are overwhelmed and understaffed.

与此同时,医疗卫生人员和警察不堪重负,人手不足。

Local support groups are paralyzed or short of funds. Some domestic violence shelters are closed; others are full.

地方支助团体陷入瘫痪或资金短缺。有的家庭暴力庇护所被关闭;有的则人满为患。

I urge all governments to make the prevention and redress of violence against women a key part of their national response plans for COVID-19.

我敦促各国政府将预防暴力侵害妇女行为和补救措施作为本国2019冠状病毒病应对计划的一个关键部分。

That means increasing investment in online services and civil society organizations.

这意味着要增加对在线服务和民间社会组织的投资。

Making sure judicial systems continue to prosecute abusers.

确保司法系统继续起诉施虐者。

Setting up emergency warning systems in pharmacies and groceries.

在药店和食品杂货店设立应急预警系统。

Declaring shelters as essential services.

宣布将庇护所作为基本服务。

And creating safe ways for women to seek support, without alerting their abusers.

以及为妇女创造安全的求助途径,让她们能够寻求帮助而不惊动施虐者。

Women’s rights and freedoms are essential to strong, resilient societies.

妇女权利和自由对强大坚韧的社会至关重要。

Together, we can and must prevent violence everywhere, from war zones to people’s homes, as we work to beat COVID-19.

在我们努力抗御2019冠状病毒病时,我们可以而且必须在任何地方共同防止暴力,无论它发生在战区还是家里。

谢谢!

文章来源:UN

*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!

15424T340-0.png 

 

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050