更多精彩英语翻译内容,请关注公众号:高斋CATTI
双语:古特雷斯秘书长关于妇女和2019新冠病毒的致辞
UN Chief’s Message on Women and COVID-19
United Nations Secretary-General António Guterres released a video on Women and COVID-19
Video Message by United Nations Secretary-General António Guterres on Women and COVID-19
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯关于妇女和2019冠状病毒病的视频致辞
9 April 2020
2020年4月9日
The COVID-19 pandemic affects everyone, everywhere.
2019冠状病毒病大流行病影响着每个地方,无人能够幸免。
But it affects different groups of people differently, deepening existing inequalities.
但是,大流行病对各个群体的影响并不相同,造成不平等进一步加剧。
Early data indicates that the mortality rates from COVID-19 may be higher for men. But the pandemic is having devastating social and economic consequences for women and girls.
早期数据显示,大流行病中男性死亡率可能高于女性。同时,大流行病给妇女和女童带来了毁灭性的社会和经济后果。
Today, we are launching a report that shows how COVID-19 could reverse the limited progress that has been made on gender equality and women’s rights – and recommends ways to put women’s leadership and contributions at the heart of resilience and recovery.
我们今天要发布的报告显示,大流行病可能使性别平等和妇女权利方面的有限进展出现倒退。报告并就如何把妇女的领导和贡献作为复原和恢复工作的第一要务提出了建议。
Nearly 60 per cent of women around the world work in the informal economy, earning less, saving less, and at greater risk of falling into poverty.
全世界将近60%的妇女受雇于非正规经济部门,她们收入低、储蓄少、陷入贫困的风险更大。
As markets fall and businesses close, millions of women’s jobs have disappeared.
因为股市下跌、企业倒闭,数百万妇女的工作岗位顷刻消失。
At the same time, as they are losing paid employment, women’s unpaid care work has increased exponentially as a result of school closures and the increased needs of older people.
与此同时,由于学校关闭和老年人需求增加,妇女的无酬照护工作却成倍增加。
These currents are combining as never before to defeat women’s rights and deny women’s opportunities.
这些暗流前所未有地汇聚在一起,夺走了妇女的权利和机会。
Progress lost takes years to regain. Teenage girls out of school may never return.
失去的进展需要数年才能恢复。辍学的女童也许再也回不到学校。
I urge governments to put women and girls at the centre of their efforts to recover from COVID-19.
我敦促各国政府把妇女和女童放在大流行病复原工作的重要位置。
That starts with women as leaders, with equal representation and decision-making power.
最重要的就是享有平等代表权和决策权的妇女领导地位。
Measures to protect and stimulate the economy, from cash transfers to credits and loans, must be targeted at women.
必须出台针对妇女的现金转移、信贷、贷款等保护和刺激经济的措施。
Social safety nets must be expanded.
必须扩大社会安全网。
Unpaid care work must be recognized and valued as a vital contribution to the economy.
必须承认并重视无酬照护工作对经济的重要贡献。
The pandemic has also led to a horrifying increase in violence against women.
大流行病还导致对妇女暴力惊人增加。
Nearly one in five women worldwide has experienced violence in the past year. Many of these women are now trapped at home with their abusers, struggling to access services that are suffering from cuts and restrictions.
在过去一年里,全世界近五分之一的妇女遭受过暴力。她们中的许多人现在困在家中,与施虐者生活在一起,难以得到正在削减和控制的服务。
This was the basis for my appeal to governments earlier this week to take urgent steps to protect women and expand support services.
正是在此基础上,我在本周早些时候呼吁各国政府采取紧急措施保护妇女,扩大支持服务。
COVID-19 is not only challenging global health systems but testing our common humanity.
大流行病不仅挑战全球卫生系统,还考验着我们共同的人性。
Gender equality and women’s rights are essential to getting through this pandemic together, to recovering faster, and to building a better future for everyone.
共同抗击疫情,加快恢复,为人人建设更美好的未来,性别平等和妇女权利至关重要。
文章来源:UN
*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!
如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!
双语:古特雷斯秘书长关于妇女和病毒致辞
文章来源:UN
发布时间:2020-04-10 11:24
作者:UN
点击:次
|