更多精彩英语翻译内容,请关注公主号:高斋CATTI
双语:古特雷斯秘书长2019年国际残疾人日致辞
Message on the International Day of Persons with Disabilities
国际残疾人日致辞
3 December 2019
2019年12月3日
When we secure the rights of people with disabilities, we move closer to achieving the central promise of the 2030 Agenda – to leave no one behind.
只有保障残疾人的权利,我们才能推动实现《2030年议程》的核心承诺,不让任何人掉队。
While we still have much to do, we have seen important progress in building an inclusive world for all.
我们还有许多工作要做,但我们已在建设包容型世界方面取得重大进展。
Almost all United Nations Member States have ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and I urge those who have not yet done so to ratify it without delay.
几乎所有联合国会员国都批准了《残疾人权利公约》,我敦促尚未批准该条约的会员国从速批准该公约。
In June, I launched the United Nations Disability Inclusion Strategy, to raise our standards and performance on disability inclusion, across all areas of our work and around the world.
为了提高所有工作领域和世界各地包容残疾人的标准和业绩,我6月提出了《联合国残疾包容战略》。
And for the first time, the Security Council adopted its first-ever resolution dedicated on the protection of persons with disabilities in armed conflict.
安全理事会第一次通过了关于武装冲突中保护残疾人的决议。
We are determined to lead by example.
我们决心以身作则。
On this International Day, I reaffirm the commitment of the United Nations to work with people with disabilities to build a sustainable, inclusive and transformative future in which everyone, including women, men, girls and boys with disabilities, can realize their potential.
值此国际日之际,我重申联合国的承诺,致力于与残疾人合作建设一个可持续、包容和变革的未来,使包括男女残疾人和残疾男童女童在内的每个人都能发挥自己的潜力。
文章来源:UN
如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!
*本网站基于服务并方便广大英语和翻译类同学学习,本着英语信息共享交流学习,如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们,我们将在第一时间删除相关资料。谢谢!
双语:古特雷斯秘书长2019年国际残疾人日致辞
文章来源:UN
发布时间:2019-12-04 17:22
作者:UN
点击:次
|