CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
当前位置: 首页 > 翻译行业 > 翻译前景 >
如何用英文介绍杨绛先生|CATTI和MTI
文章来源:高斋翻译学堂 发布时间:2019-03-15 15:40 作者:高斋翻译学堂 点击:

原文:BEIJING (AP) — Renowned Chinese writer Yang Jiang, known for her prolific output and marriage to an equally famous author, died Wednesday at age 104, state media said.

词汇短语:

Prolific: 美[prəˈlɪfɪk]多产的,作品丰富

例句:She is a prolific writer of novels and short stories.

她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。

原文:Yang died at Peking Union Medical College Hospital in Beijing, according to The Paper, a state-owned news website. It said her death had been confirmed by her publisher, the People's Literature Publishing House.

词汇短语:

Peking Union Medical College Hospital in Beijing: 北京协和医院

The Paper:澎湃新闻

the People's Literature Publishing House:人民文学出版社,1951年3月成立于北京,系国家级专业文学出版机构,现为中国出版集团公司成员单位。

原文:Citing different sources, Hong Kong station Phoenix TV also confirmed Yang's death, the cause of which was not given.

原文:Born in 1911, Yang became a household name in China for her novels, plays, essays and translated works. She was the first to translate "Don Quixote" into Chinese, and her version is still considered the definitive one by many.

词汇短语:

became a household name for novels, plays, essays and translated works: 因小说、戏剧、散文和译著而家喻户晓

"Don Quixote": 《堂吉诃德》

Definitive:美 [ dɪˈfɪnɪtɪv ]最权威的 
His "An Orkney Tapestry" is still the definitive book on the islands.

他的《奥克尼挂毯》一书仍是关于这些岛屿的最权威著作。

原文:Her death was the top search term on the Chinese microblogging site Weibo on Wednesday, a testimony to her fame and the public adoration she enjoyed.

词汇短语:

a testimony to:美[ˈtestɪmoʊni]证明,说明

a testimony to her fame and the public adoration she enjoyed

说明她在中国享有很高的声誉,深受人们爱戴!

原文:In a 1981 collection of essays, Yang wrote with a sense of poignancy on the daily lives of Chinese intellectuals during the chaos of the Cultural Revolution, when scholars and intellectuals were forced to perform hard labor.

词汇短语:

Poignancy:美[ˈpɔɪnjənsɪ] 辛酸(事)

perform hard labor: 从事体力劳动

原文:Her 2003 essay collection "We Three" about her family life with her late husband and their daughter, was a best-seller.

词汇短语:

"We Three":《我们仨》

late husband:已故丈夫

例句:She went to pray for the soul of her late husband.

她去为亡夫的灵魂祈祷。

原文:Yang was married to Qian Zhongshu, best known for his novel "Fortress Besieged" and theirs was widely seen as a model union set against the background of China's turbulent 20th century.

词汇短语:

was married to :嫁给某人。注意是介词to

"Fortress Besieged" 《围城》

Turbulent:美[ˈtɜ:rbjələnt]动荡的

After Qian's death in 1998, Yang embarked on the task of compiling and editing her husband's unpublished works and remained prolific herself.

In addition to "We Three," she published a sequel to her novel "Baptism" at age 103.

词汇短语:

"Baptism":《洗澡之后》注意: 这个词原意是洗礼的意思,所以不能翻译为shower等这样的具体词,这篇文章是本意是洗礼的意思。英文是“”引出书名,但是汉语需要书名号,注意书名号不要丢了。

There are many famous quotes from her or translated quotes by her.

I strove with none,

我和谁都不争,

For none was worth my strife.

和谁争我都不屑;

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050