CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
外刊精读:如何戒掉手机瘾?
文章来源:高斋外刊双语精读 发布时间:2021-10-28 11:27 作者:雒老师Joy 点击:

越来越多的证据表明,屏幕时间正在干扰我们的睡眠、自尊、人际关系、记忆、注意力持续时间、创造力、生产力以及解决问题和决策的能力。

图片 

手机给我们带来了许多焦虑和压力。你是不是偶尔有想把手机扔掉的冲动?或者有想把一些软件卸掉的冲动?光冲动没用,其实把一些没用的软件卸掉挺好。今天我在公众号“高斋外刊双语精读”给大家分享下《纽约时报》上的三段话,我们一起看看如何戒掉手机瘾。

第一段:To make your phone less stressful, start by turning off all notifications except for the ones you actually want to receive.

为了让你的手机少制造些压力,首先关闭所有消息通知,只留下那些你真正想接收的消息。

第二段:Next, pay attention to how individual apps make you feel when you use them. Which do you check out of anxiety? Which leave you feeling stressed? Hide these apps in a folder off your home screen. Or, better yet, delete them for a few days and see how it feels.

接下来,留意你在使用不同APP时的感受。哪些是你出于焦虑查看的?哪些让你感到有压力?那就把这些APP隐藏到主屏幕之外的文件夹里,或者把它们删掉几天,这样更好,然后你再留意下/看看自己的感受。

第三段:Regular breaks can also be an effective way to rebalance your body’s chemistry and regain your sense of control. A 24-hour “digital Sabbath” can be surprisingly soothing (once the initial twitchiness subsides), but even just leaving your phone behind when you get lunch is a step in the right direction.

规律休息也是重新平衡体内化学反应、重获控制感的有效方式。体验一次24小时的“数字安息日”会带来意想不到的治愈功效(一旦最初的焦躁不安平息下来),哪怕是在午餐时把手机搁在一旁,也是朝正确的方向迈出了一步。

01

 

第一段:To make your phone less stressful, start by turning off all notifications except for the ones you actually want to receive.

为了让你的手机少制造些压力,可以从关闭所有消息通知开始,只留下那些你真正想接收的消息。

1. make your phone less stressful是make something+形容词的用法,意思是“使/让某人怎样”。Stressful表示令人有压力的。这里可以灵活翻译。

2. 固定表达:start by …表示“可以从……开始;首先”,如2018年考研英语真题text 3中这两句:

Any fair-minded assessment of the dangers of the deal between Britain's National Health Service (NHS) and DeepMind must start by acknowledging that both sides mean well. DeepMind is one of the leading artificial intelligence (AI) companies in the world. 人们若要对英国国家医疗服务体系(NHS)与DeepMind此次合作的风险进行公正评估,就必须首先承认双方的出发点都是好的。DeepMind是一家世界领先的人工智能公司。

3. 固定表达:turn off除了我们熟知的“关掉”,turn off还可以表示使丧失兴趣If something turns you off a particular subject or activity, it makes you have no interest in it,比如柯林斯词典中这句:What turns teenagers off science and technology? 是什么使青少年对科学技术丧失了兴趣?

通过英英解释,我们看到是turns you off a particular subject or activity,说明turn sb off一般接学科、专业或活动之类的。

还有个短语是put sb off,表示使对…失去兴趣If something puts you off something, it makes you dislike it, or decide not to do or have it,很明显这个表示“使反感”或“打消某人的念头或热情”,如词典中这句:The high divorce figures don't seem to be putting people off marriage. 离婚的人很多,但这好像并没有打消人们对结婚的热情。

4. notification 美[ˌnoʊtɪfɪˈkeɪʃn]:提示;公告;通知。written notification书面通知。还比如面试结束,面试官会对你说:You should receive a notification of our decision in the next week. 关于我们的决定,下周你会接到通知。

5. except for 除了……(不包括)。如牛津词典中这句:Except for/Apart from a few grammatical mistakes, this composition of yours is well written/Your composition is good. 除了几处语法错误之外,你这篇作文写得不错。

还比如我们要说“公共汽车上很空,只有一位年轻的女士”,就可以说The bus was empty except for one young lady.

except for表示除了……(不包括),如果要表示“除了……之外(包括)”,就使用besidesin addition to

如Besides working as a doctor, he also writes novels in his spare time. 除了当医生之外,他在业余时间还写小说。

还比如2019年考研英语真题中这句:In addition, new digital technologies have allowed more rapid trading of equities, quicker use of information, and thus shorter attention spans in financial markers. 此外,新兴数字技术使股票交易更加迅速,信息利用也更加快捷,从而缩短了人们对金融指标的关注时间。

6. the ones 指代的是前面提到的notifications,英语不喜欢重复,所以经常用代词。

7. Receive:可以表示收到,还可以表示对……作出反应,常见搭配是sth be well received by sb……得到某人的好评或欢迎,sth be received with……得到了怎样的评价或反馈,如The play was well received by the critics. 剧评家对这出戏反应良好。

还比如The resolution had been received with great disappointment within the organization. 该组织内部对此决议表现出极大失望。

02

 

第二段:Next, pay attention to how individual apps make you feel when you use them. Which do you check out of anxiety? Which leave you feeling stressed? Hide these apps in a folder off your home screen. Or, better yet, delete them for a few days and see how it feels.

接下来,留意你在使用不同APP时的感受。哪些是你出于焦虑查看的?哪些让你感到有压力?那就把这些APP隐藏到主屏幕之外的文件夹里,或者把它们删掉几天,这样更好,然后你再留意下/看看自己的感受。

1. Individual 美 [ˌɪndɪˈvɪdʒuəl]  adj. 单独的;个别的;一个人的;与众不同的,例如,an individual pizza供一人食用的比萨饼;a highly individual style of dress十分有个性的衣着风格。在原文里,individual是形容词,译为“不同的”。

2. Which就是which apps,也就是哪些APP。

3. Check:可以表示审查;核查,如check with someone与某人核实;background check背景审查;credit check信用审查;security check安全检查。

在今天这里指“查看”,同义词是look at,touch,如高斋外刊精读翻译班中这句:Indeed, researchers find that millennials look at their phones more than 150 times a day; half of them check their devices in the middle of the night; a third glance at them immediately after waking up. 事实上,研究人员发现,千禧一代每天看手机的次数平均超过150次,有二分之一半夜里还会查看手机,有三分之一刚醒来就会看手机。

4. out of anxiety:出于焦虑,类似的短语还有out of expectation出乎意料;out of curiosity出于好奇。

5. 固定表达:leave you feeling stressed是leave sb doing sth的用法,表示让/导致某人持续干某事。如金融时报上有篇文章讲到了蛋壳公寓爆雷,其中有这句:The ensuing cash crunch has left many leasing platforms struggling to pay suppliers. 随之而来的现金短缺让许多租赁平台难以给供应商结款。

这个leave sb doing sth表示因果,还有个have sb doing sth,表示“让某人持续做某事;使某人一直做某事”,往往表达某种不耐烦的情绪。如《职场菜鸟都得加班加点?| 经济学人精读中这句:Nor does it make much business sense to have employees working so long that they only get to sleep five hours a night. 让员工长时间工作,以至于他们每晚勉强只能睡五个小时,这也没什么商业意义。

6. folder纸夹;(某些计算机系统中的)文件夹;home screen 主页;主屏幕;主界面。

7. 固定表达:better yet“甚至更好”,“那就更好”。经常放在句首或名词前。如金融时报上这句:Better yet, they should not be put down on paper. 如果这些电报不留有书面形式就更好了。

放在名词前,如纽约时报上这句:On the menu, you’ll find eggy fresh pasta — or better yet, summer truffles. 在菜单上,你会看到新鲜制作的鸡蛋意大利面——还有更好吃的夏松露。

8. 固定表达:how it feels中it不是指代具体哪个名词,how it feels是固定用法,表示感觉如何;觉得怎样。

9. And:表然后,相当于and then。“Or, better yet, delete them for a few days and see how it feels. 或者把它们删掉几天,这样更好,然后你再留意下/看看自己的感受”。

大家有没有这样做过?某短视频APP刚火的时候,我也下载了,结果刷着刷着就上瘾了,刷完之后又是眼睛不舒服,又是觉得自己虚度光阴很空虚,内心很自责,于是我就果断卸载了。卸载之后感觉很棒,再也不用因为刷刷刷手机而焦虑了。

03

 

第三段第一句:Regular breaks can also be an effective way to rebalance your body’s chemistry and regain your sense of control.

规律休息也是重新平衡体内化学反应、重获控制感的有效方式。

1. 英语写作句型:can also be an effective way to do sth……也是有效的方法。可以用在写作句型中,如报告中这句:中非智库合作是中非合作的重要组成部分,也是深化中非人文交流的有效途径。Think tank cooperation is an important component of China-Africa cooperation and an effective way to deepen people-to-people exchanges between China and Africa.

还比如经济学人中描述睡眠的这句:Like many other techies, he regards sleep hygiene as an effective way to maintain mental health, boost cognition and enhance productivity. 和其他许多科技达人一样,他认为睡眠卫生是保持心理健康、提升认知和提高效率的有效方法。

2. Rebalance:再平衡;重新平衡;再调整,这个词在外刊中经常出现,例如,金融时报上有这样一个句子,Declining surpluses in many oil-exporting countries will help to rebalance global demand. 许多原油出口国家的贸易盈余日益减少,将有助于重新平衡全球需求。

3. sense of control 控制感,例如,金融时报上有这样一个句子:The key issue, apparently, is whether employees feel any sense of control. 很明显,关键问题在于,员工是否还有控制感。类似的表达还有sense of humor 幽默感;sense of responsibility 责任感;sense of emptiness 空虚感;sense of justice 正义感。

04

 

第三段第二句:A 24-hour “digital Sabbath” can be surprisingly soothing (once the initial twitchiness subsides), but even just leaving your phone behind when you get lunch is a step in the right direction.

体验一次24小时的“数字安息日”会带来意想不到的治愈功效(一旦最初的焦躁不安平息下来),哪怕是在午餐时把手机搁在一旁,也是朝正确的方向迈出了一步。

1. sabbath美[ˈsæbəθ]:n. 安息日(犹太教的安息日是星期六,基督教的安息日是星期日) ,digital Sabbath就是“数字安息日”。还比如高斋CATTI和MTI翻译班中见过的a “technology shabbat”(“科技安息日”)。

2. surprisingly soothing原文里面是副词+形容词,翻译的时候根据语境转换,翻译为“会带来意想不到的安抚/治愈功效”,增译了“功效”使语言更饱满。

soothe表示“ 安抚;抚慰;使平静”。如经济学人例句:Our griefs are soothed and forgotten almost before the tears fall. 我们的忧伤会得到安抚,在泪水还未落下之时已经被遗忘。 

我们经常说“治愈”,其实这个单词就可以表示这个意思,如《李子柒:隔离时期的田园“公主” | 纽约时报双语提到李子柒视频的时候就用了这个单词:The videos are deeply soothing. 这些视频超级治愈。

3. initial 美[ɪˈnɪʃl]  adj. 最初的;开始的;第一的,例如,At present, China is still on the initial stage of socialism. 现在,中国仍然处在社会主义的初级阶段。作名词,可以表示(名字的首字母如‘What initial is it, Mrs Owen?’ ‘It's J, J for Jane.’“首字母是什么,欧文太太?”“是J,Jane的J。”还可以表示(全名的)首字母,用复数,如John Fitzgerald Kennedy was often known by his initials JFK.人们常以姓名的首字母JFK称约翰∙菲茨杰拉德∙肯尼迪。

4. twitchiness:twitchy美 [ˈtwɪtʃi] 的名词形式,表示痉挛的,抽搐的,焦躁不安。

5. subside 美 [səbˈsaɪd]:v. 趋于平静;平息;减弱;下沉,例如,I took an aspirin and the pain gradually subsided. 我服了一片阿司匹林,疼痛逐渐缓解了。还比如如金融时报例句:In the UK, where wage pressures rose menacingly last year, they have subsided in 2011. 英国去年工资压力急剧上升,今年这种压力已有所缓和。

注意拼写,不是subsidy补贴。

6. 固定表达:leave something behind含义包括永久离开;抛下;把……抛在后面。例如,I got left behind at school with the maths 在校时我的数学跟不上。原文里面leaving your phone behind根据语境和搭配翻译为“把手机搁在一旁”。

今天就分享这么多!希望大家喜欢,多点赞多分享!

如果你阅读完本文有所收获,

那就关注公众号“高斋外刊双语精读"吧!最后再送大家个福利!

高斋外刊公众号.png

最后送大家备考资料

(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 

30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)

17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)

(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总

(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析

加微信gaozhai33(扫下图二维码),备注「外刊」就可以领取

微信图片_20210608114632.jpg

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050