纽约时报:19.6.28摩天大楼新浪潮重塑纽约天际线
注意:原文取自纽约时报,译文取自纽约时报官方译文,我们没有修订,大家批判地看。文章适合CATTI、MTI和考研英语学习。
New York’s skyline looks starkly different than it did a decade ago, redrawn by the massive Hudson Yards project on the West Side of Manhattan; a profusion of towers on and around Billionaires’ Row in Midtown; and the revitalization of Lower Manhattan, with One World Trade Center leading the way. The recent rezoning of Midtown East will cut even more of the skyline into unfamiliar silhouettes. And new heights will soon be reached in Brooklyn and Queens as well, thanks to luxury apartment high-rises.Why now? A confluence of factors, from advances in technology to a surge in luxury apartment speculation, has encouraged developers to build taller and leverage old zoning codes not designed for recent engineering breakthroughs. Some have called these zoning loopholes exploitive. New office towers like the ones that captured New York’s imagination a generation ago are also rising — although they now share the roost with multimillion-dollar condos.
纽约的天际线看起来与十年前相比已经大为不同。重绘它的是曼哈顿西区的哈德逊园区(Hudson Yards)大型项目、中城“亿万富豪街”(Billionaires’ Row)上和周围群簇的高楼以及由世界贸易中心一号大楼(One World Trade Center)引领的曼哈顿下城的复兴。最近中城东区在进行的重新规划将为城市天际线剪出更多陌生的剪影。豪华公寓高层建筑也将很快在布鲁克林和皇后区刷新出新的高度。为什么是现在呢?从技术进步到对豪华公寓的投机热潮,一系列因素综合起来,都在鼓励开发商们把楼盖得更高,并利用那些陈旧的无法跟上施工技术突破的城市规划条款。一些人认为这些规划上的漏洞也是可开发的资源。就像在一代人之前曾捕获了纽约想象力的那些大厦一样,新的办公大楼也在不断崛起,但他们如今只能与那些价值百万的公寓楼平分秋色了。
1. massive 英 [ˈmæsɪv] 美 [ˈmæsɪv]
adj.巨大的;大而重的;结实的;非常严重的
派生词: massively adv.
2. profusion 英 [prəˈfjuːʒn] 美 [prəˈfjuːʒn]
n.大量;众多
记忆技巧:profuse 浪费的;充沛的,pro向前 + fus 流 + e → 不断向前流 → 浪费
3. revitalization 英 [ˌri:ˌvaɪtəlaɪ'zeɪʃn] 美 [ˌriˌvaɪtəlaɪ'zeɪʃn]
n.新生;回阳;复活;恢复元气
4. rezoning 英 [ˌriːˈzəʊnɪŋ] 美 [riˈzoʊnɪŋ]
重新区划;重新分区;土地用途;重新规划;土地使用变更
5. silhouette 英 [ˌsɪluˈet] 美 [ˌsɪluˈet]
n.(浅色背景衬托出的)暗色轮廓;(人的)体形;(事物的)形状;剪影;(尤指人脸的)侧影
v.使呈现暗色轮廓
第三人称单数: silhouettes 复数: silhouettes 现在分词: silhouetting 过去式: silhouetted 过去分词: silhouetted
考研英语外刊:摩天大楼新浪潮重塑纽约天际线
发布时间:2019-07-09 11:47 作者:官方文章 点击:
次
|