历年真题 行业动态 考试报名 公司最新活动
公众号:高斋翻译学堂 公众号:高斋外刊双语精读
当前位置: 首页 > 外刊学习 > 纽约时报精读 >
外媒谈梅西的无奈与压力|外刊双语|CATTI
发布时间:2019-03-15 18:02 作者:高斋翻译学堂 点击:

espn网站6月22日凌晨5点35分发布了这样一篇文章:Lionel Messi appears helpless as Argentina's World Cup dream fades,(梅西的无助——阿根廷世界杯之旅前景黯淡) 

espn(Entertainment and Sports Programming Network,娱乐与体育节目电视网,是一间24小时专门播放体育节目的美国有线电视联播网)

和克罗地亚的一场交战阿根廷队以0-3惨败收场,这一结果让无数球迷震动不已,而其中最深的无奈来自于梅西,非当事人的我们即便不能感同身受,也能体会到几分无力。

球迷们对这场比赛的关注、对梅西的期望不可谓不高。大概就是“千万人中疯狂找寻一个你”的感觉吧。

请看下面报道:

All around this stadium, from the VIP seats where Diego Maradona was sitting all the way to the tippy-top rows cut just beneath the roof, everyone in the building looked for the electric-green shoes. They were bright. They were bold. They were all but glowing on this cool and breezy night.

首先,怎样描述体育馆内从下到上的座位排列呢?

from the VIP seats all the way to the tippy-top rows cut just beneath the roof 

体育馆座位席大概就长这样,从最底下的贵宾席一直延伸到(all the way to)最顶部一排。顶部带点倾斜的弧度。tippy意思是容易倾斜的、不安定的、不稳固的,也可以指什么东西多尖的;时髦漂亮的。

其次,每个人都在热切地找寻着梅西的身影。文章中用了一个很形象的表述:everyone in the building looked for the electric-green shoes。这句话是说每个人都在找寻荧光绿(类似于荧光绿,亮亮的绿色)的球鞋吗?显然不是,看过照片我们就知道,显然这双鞋是梅西所穿。这里用了借代的手法,以鞋代人。

再分享几个精彩表达:

1.“球迷们无比期待梅西在这个晚上大放异彩,并对此深信不疑”怎么说?

This was supposed to be a night for Messi to sparkle, to follow up what Cristiano Ronaldo did for Portugal on Wednesday and drag his Argentina team forward once again.

The electric-green shoes, standing out so clearly on a team on which eight players wore plain white, were surely going to shine.

sparkle  美 [ˈspɑ:rkl] VERB 闪闪发光、闪耀;聪明活泼、机智诙谐;

N-COUNT 闪光点、亮点。

例句1:His bright eyes sparkled.

他一双明眸炯炯发光。 (《柯林斯高阶英汉双解学习词典》)

例句2:She sparkles, and has as much zest as a person half her age.

她才华横溢,而且像只有她一半岁数的年轻人一样充满热情。

(《柯林斯高阶英汉双解学习词典》)

2.“哨响,比赛开始”怎么说?

 The whistle blew, and the game began.

这场惨败使得阿根廷队在小组赛阶段就已经走在面临淘汰的边缘。

3.“无能为力”怎么说?“使……面临随时可能被淘汰的风险”怎么说?

而对于阿根廷队的惨败,作为队长的梅西是无奈的。

Messi, captain of his national team, barely made an impact in a game that sentArgentina to the brink of a calamitous elimination from the World Cup at the group stage.

单词:calamitous  美 [kəˈlæmɪtəs]

ADJ 不幸的、灾难性的、严重的

例句:In the calamitous flood fifty people died.

在这次不幸的水灾中五十人遇难。

几乎是无能为力的:

barely make an impact in

使……面临随时可能被淘汰的风险:

send somebody(team …)to the brick of elimination from(the match, competition …)

4. “手抚住额头”怎么说?

在此之前,梅西就已经表现了他的压力、他的无力。

During the national anthems, he put his hand over his eyes in the way of stressed-out student about to start an exam.

他用手抚住额头(注意,不是遮住眼睛),就像一个压力过大的学生开考前一样紧张。

单词:anthem 美 [ˈænθəm] N-COUNT 国歌;(代表某一社会或团体的)颂歌,赞歌,试想一下,我们平时会在怎样的状态下作出这样的动作来?

阿根廷队是否就此凉凉了呢?大概吧,除非他们能有a hat trick才能转危为安。

a hat trick是什么?  

This team, remember, very nearly missed out on the tournament altogether, needing a hat trick from their savior on the final day of qualifying toget them through.

miss out 在这里是错失良机的意思。

get through是熬过、度过(困难时期)的意思。

a hat trick 帽子戏法,指在足球比赛中,一名队员3次将球踢进对方球门,但不包括在决定比赛胜负的点球大战中的进球,起源于童话《爱丽斯漫游奇境记》。另外,“帽子戏法”的应用范围不只限于体育领域,人们还用它形容连续3次的成功。

举2个例子来说,

例1:I think the crowd are all wondering whether Jackson will score his third goal this match and make it a hat trick. 

我想观众都在猜想,杰克逊是否会踢进第三个球,上演帽子戏法。(说明他前面踢进两个球了)

例2:Robson scored two fine goals and narrowly missed a hat trick. 

罗布森攻进两个漂亮的球,差一点上演帽子戏法。(说明第三个球没有踢进)

5.“光芒被掩盖,光芒蒙上了阴影“怎么说?

对于这场比赛的结果,阿根廷队教练如是说:

“I think,” the Argentina coach said, “because of the reality of the Argentine squad, it sort of clouds Leo's brilliance.”

因为阿根廷的一些现实问题,梅西的光芒也被蒙上了阴影。(cloud one’s brilliance)

单词:squad  美 [skwɑ:d]

O-COUNT (将从中挑选运动员组队参赛的)运动队;班、小队;(专门处理某类犯罪的)警察分队

比如这里的the Argentine squad就是阿根廷队。

 对此,这篇文章是这么回应的:

That is undoubtedly true. But Messi, too, deserves his share of the blame.(应付其责)

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050