CATTI考试通过率是多少?
笔译:
CATTII一级笔译21%左右
CATTII二级笔译12%左右
CATTII三级笔译20%左右
口译:
CATTII一级口译25%左右
CATTII二级口译11%左右
CATTII三级口译10%左右
通过率不重要,好好备考自然过;
三笔容易过,二笔确实不好过;
扣分很严格,一不小心就差几分;
如果基础好,可以猛突击;
如果基础差,踏实学习是王道;
若是觉得自学难,可以看看我们下半年100天CATTI冲刺班,讲解涵盖政府报告和白皮书汉译英、经济学人等外刊翻译与精读、CATTI真题、MTI真题等等。
我最近给高斋CATTI和MTI全年班学员整理了各个行业的热词,我发现CATTI真题里面考过的词汇基本都在我整理的里面。所以建议大家CATTI冲刺阶段多看xi和li近半年到一年的报告双语和政府工作报告,句型和词汇也就那么多,多看考试中自然会碰到,尤其是多看文化相关的。很多人不知道哪里找双语的政府报告和白皮书,我们网站上有近3年的全部双语,www.gaozhaiedu.com
尤其是大家一定要多看文化类的,比如亚洲文明对话大会开幕式上主旨演讲金句频出,获得读者一致好评。今天顺便给大家分享三段,建议认真看看,这里面的句型和词汇高斋CATTI和MTI全年班在讲古丝绸之路的时候已经讲过了:
从公元前数千年起,生活在底格里斯河-幼发拉底河、印度河-恒河、黄河-长江等流域的人们,开始耕耘灌溉、铸器造皿、建设家园。
For several thousand years before the Common Era, our forefathers living along the Nile, the Tigris and Euphrates, the Indus and Ganges, and the Yellow and Yangtze Rivers, tilled and irrigated the land, made tools and utensils, and built homes to live in.
《诗经》、《论语》、《塔木德》、《一千零一夜》、《梨俱吠陀》、《源氏物语》等名篇经典,楔形文字、地图、玻璃、阿拉伯数字、造纸术、印刷术等发明创造,长城、麦加大清真寺、泰姬陵、吴哥窟等恢宏建筑……都是人类文明的宝贵财富。
I think of literary classics such as The Book of Songs, The Analects of Confucius, The Talmud, One Thousand and One Nights, The Rigveda and Genji Monogatari; of inventions such as the cuneiform script, maps, glass, Arabic numerals, paper making and printing techniques; and of majestic structures like the Great Wall, the Great Mosque of Mecca, Taj Mahal and Angkor Wat. They are all invaluable assets of human civilization.
丝绸之路、茶叶之路、香料之路等古老商路,助推丝绸、茶叶、陶瓷、香料、绘画雕塑等风靡亚洲各国,记录着亚洲先人们交往交流、互通有无的文明对话。
The ancient trade routes, notably the Silk Road, the Tea Road and the Spice Road, brought silk, tea, porcelain, spices, paintings and sculpture to all corners of Asia, and witnessed inter-civilizational dialogue in the form of trade and cultural interflow.
最后附送:最全的CATTI笔译备考帖(附带白皮书和书籍下载,值得收藏)
相关阅读:
CATTI专家论坛透露,2018年下半年CATTII考试通过率如下:
CATTI考试通过率是多少?
文章来源:高斋翻译学堂
发布时间:2019-05-20 15:40
作者:高斋翻译学堂
点击:次
|
课程推荐
|