今天公众号“高斋翻硕”给大家分享2021年大连外国语大学MTI翻硕真题英译汉的单词解析,出自中国思想文化术语官网
https://www.chinesethought.cn/shuyu_show.aspx?shuyu_id=3478
这篇是考生回忆版,试题可能会有删减或改动。
坏的到了尽头或极点,就会转而变好。“泰”和“否”是《周易》中的两个卦名,分别表示正面和负面意义,如通与塞、顺与逆、好与坏等。古人认为,万事万物都处在循环往复的变换过程中;在一定临界点上,事物内部所包含的对立的两个方面就会发生相互转化。“否极泰来”揭示了事物发展变化的辩证法,给困境中的人带来精神支柱和希望,使人乐观奋发,把握时机,扭转局面。辩证地看,它也是忧患意识的表征。
When worse comes to the worst, things and events at their extremes will reverse and turn for the better. Tai (泰) and pi (否), two of the hexagram names in The Book of Changes , represent the positive and negative aspects of things, with one unimpeded and the other blocked, one faced with favorable conditions and the other with adversity, and one good and the other bad. In the view of ancient Chinese, all things cycle around and forever change. When they reach a certain critical point, they will transform into the opposite of their extreme characteristics. The term reveals the dialectical movements of development and change. It gives moral support and hope to people experiencing difficulties, and encourages people to be optimistic, seize the opportunity, work hard, and turn things around. From a dialectical perspective, it represents a sense of preparing for the worst.
第一句:坏的到了尽头或极点,就会转而变好。
When worse comes to the worst, things and events at their extremes will reverse and turn for the better.
1. worse [wɜːrs] n. 更多的问题;更坏的消息。如牛津词典上有这么一句话:
I'm afraid there is worse to come.
2. the worst 最差的(情况);最坏的(情况)。如牛津词典上有这么一句话:
Don't always assume the worst.
3. at one’s extreme 极致,极点,尽头。如BBC官网上有这么一句话:
This is aerial filming at its most extreme.
4. reverse [rɪˈvɜːrs] v. 颠倒;彻底转变;使完全相反;撤销,废除,使反转;使次序颠倒。如柯林斯词典上有这么一句话:
The government has failed to reverse the economic decline.
第二句:“泰”和“否”是《周易》中的两个卦名,分别表示正面和负面意义,如通与塞、顺与逆、好与坏等。
Tai (泰) and pi (否), two of the hexagram names in The Book of Changes , represent the positive and negative aspects of things, with one unimpeded and the other blocked, one faced with favorable conditions and the other with adversity, and one good and the other bad.
1. hexagram [ˈheksəɡræm] n. 六角星形;六角形;卦,如中国思想文化术语官网上有这么一句话:
The sages created the systems of eight trigrams and 64 hexagrams to observe hexagram images.
2. The Book of Changes《周易》。
3. unimpeded [ˌʌnɪmˈpiːdɪd] adj. 无障碍的;无阻挡的。如柯林斯词典上有这么一句话:
We drove, unimpeded by anyone, to Arras.
4. adversity [ədˈvɜːrsəti] n. 困境;逆境。如柯林斯词典上有这么一句话:
He showed courage in adversity.
第三句:古人认为,万事万物都处在循环往复的变换过程中;在一定临界点上,事物内部所包含的对立的两个方面就会发生相互转化。
In the view of ancient Chinese, all things cycle around and forever change. When they reach a certain critical point, they will transform into the opposite of their extreme characteristics.
1. In the view of sb在某人看来,某人认为。如经济学人上有这么一句话:
In the view of Mike McConnell, a former spy chief, the effects of full-blown cyberwar are much like nuclear attack.
按照前任情报负责人麦康纳的观点,全面网络战争的影响与核攻击相当。
4. transform into 转变。如外研社英语同义词辨析词典上这么一句话:
Solar energy can be transformed into power.
第四句:“否极泰来”揭示了事物发展变化的辩证法,给困境中的人带来精神支柱和希望,使人乐观奋发,把握时机,扭转局面。
The term reveals the dialectical movements of development and change. It gives moral support and hope to people experiencing difficulties, and encourages people to be optimistic, seize the opportunity, work hard, and turn things around.
1. dialectical [ˌdaɪəˈlektɪkl] adj. 辩证的;辩证法的。如柯林斯词典上有这么一句话:
The essence of dialectical thought is division.
2. moral [ˈmɔːrəl] adj. 道德的;道义上的;道德上的;品行端正的;有道德的,精神的。如财富中国官网上有这么一句话:
But at the very least, you can provide each other with enough moral support to last until you no longer work for this bozo.
不过,在你们摆脱这个家伙之前,至少你们可以为彼此提供足够的精神支持。
3. turn things around 扭转乾坤;扭转局面。如财富中国官网上有这么一句话:
They are troubled companies taking big measures to turn things around.
毕竟这两家公司都深陷困境,希望采取大规模行动来扭转局面。
From a dialectical perspective, it represents a sense of preparing for the worst.
1. from a adj. perspective 从……角度看。如金融时报上有这么一句话:
Now, people are looking at it from a recovery perspective.
2. a sense of sth ……意识,……感,如柯林斯词典上有这么一句话:
I wanted a sense of my own identity.
我想要确立自己的个性意识。
今天就分享到这里啦!更多文学翻译和专八翻译可以移步公众号高斋翻硕!
如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号“高斋翻硕"吧!
最后送大家备考资料
(270页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF)
30套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
17年-21年政府工作报告中英对照(已划重点)
(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总
(60页)高斋100句政府报告易错翻译批改解析
加微信gaozhai88(扫下图二维码),备注「MTI」就可以领取