CATTI成绩查询入口 CATTI考试公告栏 CATTI考试报名入口
公众号:高斋CATTI 公众号:高斋外刊双语精读
“姿色”英文怎么说? | 《德伯家的苔丝》
文章来源:高斋CATTI 发布时间:2023-02-04 10:34 作者:高斋CATTI 点击:

今天公众号“高斋外刊双语精读”给大家分享托马斯·哈代(Thomas Hardy)的小说《德伯家的苔丝》(Tess of the D’Urbervilles)节选的单词解析。译文是刘荣跃的版本。(看了好几个版本,都翻译腔比较重,这个只能说稍微好点)

《德伯家的苔丝》是哈代的代表作,是“威塞克斯系列”中的一部。它描写了一位农村姑娘的悲惨命运。哈代在小说的副标题中称女主人公为“一个纯洁的女人”,公开地向维多利亚时代虚伪的社会道德挑战。

托马斯·哈代(1840-1928)英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统,晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。哈代一生共发表了近20部长篇小说,其中最著名的当推《德伯家的苔丝》《无名的裘德》《还乡》和《卡斯特桥市长》。

《德伯家的苔丝》(1891)是哈代小说代表作,奠定了哈代在英国乃至世界文学的地位。小说描写的是社会如何把一个纯洁、善良、质朴、美丽的农村姑娘逼得走投无路,最终拿起武器向仇人复仇的故事。小说对主人公苔丝不幸命运的描述,表现了人的命运、人与社会的关系、社会的等级差异和贫富不公等丰富深刻的内容,给人以众多的认知、启迪和警示。女主人公苔丝早已成为世界文学画廊之中的不朽形象。

 
原文
 

A young member of the band turned her head at the exclamation. She was a fine and handsome girl—not handsomer than some others, possibly—but her mobile peony mouth and large innocent eyes added eloquence to colour and shape. She wore a red ribbon in her hair, and was the only one of the white company who could boast of such a pronounced adornment.

 
刘荣跃

 

队伍中有个年轻女子听到叫喊掉过头去。她是个妩媚漂亮的姑娘——也许并不比别的有些姑娘漂亮,但她那灵动的如牡丹花一般的嘴唇,和天真无邪的大眼睛,给她的姿色增添了不少魅力。她头发上扎着一根红丝带,是这支身穿白衣的队伍中唯一能以此显耀饰物自夸的人。

 
单词解析
 

第一句:A young member of the band turned her head at the exclamation.

队伍中有个年轻女子听到叫喊掉过头去。

1. turned her head:turn one’s head表转过头,常见的turn around表转过身,如牛津词典中这句:

Turn around and let me look at your back.

转过身去让我看看你的后背。

2. exclamation:可以表示惊叹,如柯林斯词典中这句:

He gave an exclamation of surprise.

他发出一声惊叹。

动词exclaim还可以表示叫喊、喊道,如牛津词典中这句:

“It isn't fair!”, he exclaimed angrily.

“这不公平!”他气愤地喊道。

所以这里的名词形式exclamation表示叫喊,at the exclamation指听到叫喊,这里的at表原因。

第二句:She was a fine and handsome girl—not handsomer than some others, possibly—but her mobile peony mouth and large innocent eyes added eloquence to colour and shape.

她是个妩媚漂亮的姑娘——也许并不比别的有些姑娘漂亮,但她那灵动的如牡丹花一般的嘴唇,和天真无邪的大眼睛,给她的姿色增添了不少魅力。

1. fine:好看的;漂亮的,如a fine view美景,a fine-looking woman漂亮女人,a fine figure of a man身材俊美的男人。

2. mobile peony mouth:mobile常见意思是移动的,如报告中这句:

最新统计显示,全球移动互联网用户已达到35亿,数字经济规模占全球GDP比重已超过15%。

According to the latest statistics, the number of mobile Internet users has reached 3.5 billion around the world, and the digital economy now takes up more than 15 percent of the global GDP.

今天这句考察的是个熟词偏义,这个单词还可以表示(脸或面部特征)多变的;易变的,灵动的。

3. added eloquence to colour and shape:eloquence美/ˈeləkwəns/可以表示(文学等的)生动流畅,翻译的时候具体结合语境,如the eloquence of the photographs照片栩栩如生。今天这里指人,那可以翻译为灵动之处,魅力。

4. colour and shape:姿色。

句:She wore a red ribbon in her hair, and was the only one of the white company who could boast of such a pronounced adornment.

她头发上扎着一根红丝带,是这支身穿白衣的队伍中唯一能以此显耀饰物自夸的人。

1. 句子结果分析:who could boast of such a pronounced adornment是the only one的定语从句,不是company的,因为one of前面有the。

2. boast of:炫耀,自夸。

3. pronounced:明显的,显著的,如牛津词典中这些句子:

Most of the art exhibitions have a pronounced Scottish theme.

大多数的艺术展品带有明显的苏格兰风格。

He walked with a pronounced limp.

他走路明显跛足。

She has very pronounced views on art.

她有非常明确的艺术观。

4. adornment:可以是抽象名词,不可数,如柯林斯词典中这句:

Cosmetics are used for adornment.

化妆品是用来修饰的。

也可以是可数名词,如柯林斯词典中这句:

A plain necklace was her only adornment.

她身上的饰物就只有一串简单的项链。

5. the white company:这里考察熟词偏义,company指一群人,队伍。如牛津词典中这句:

She told the assembled company what had happened.

她把发生的事告诉了聚会的人。
 

如果你阅读完本文有所收获,
那就关注公众号“高斋CATTI"吧!最后再送大家个福利!
1Q1305632-4.jpg
最后送大家备考资料
(375页)高斋外刊双语精读笔记汇总版(考研精读笔记,PDF) 
38套历年CATTI三笔二笔一笔实务真题(PDF)
17年-22年政府工作报告中英对照(已划重点)
(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总
加微信gaozhai06(扫下图二维码)备注「CATTI」就可以领取
6号企业微信.png

01电话 | 19909236459

微信:zhulili9966
QQ:1936295050